Предложение перевести на латиницу украинский язык – это не просто нелепый выверт русофобского сознания
Укрвласть возмущает то, что аполитичные подростки, даже не изучающие русский язык в школах, сидят в русскоязычном интернете, постят в Контакте, слушают русскую попсу, и читают на русском языке фанфики.
Связь с тем, что называют Русским миром, присутствует у младшего поколения куда больше, чем у сорокалетних жертв пропаганды евроценностей. Эту связь они надеются разорвать, вычеркнув кириллическую азбуку из образования.
Конечно, Россия, русская культура и русская литература от этого не пострадают. Первой жертвой этого действия станет в первую очередь, украинская литература.
Кто станет переводить на латиницу сочинения Леси Украинки, Франко, Шевченко, Вовчок?
Переведите на латиницу:
Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак…
Через поколение не то, что тексты, даже имена украинских классиков уже будут неизвестны украинским школьникам. А ведь украинская литература – это отдельная ветвь мирового культурного наследия, у нее есть своя интонация, свой язык образов и своя традиция.
И как это поможет украинским патриотам, если их литература останется только в русских переводах?
Фактически, более двухсотлетняя история украинской культуры будет уничтожена, как уничтожены талибами исторические памятники.
Конечно, у этих современных вандалов есть «благородная» цель – разрезать связь русскоязычных с российской литературой и культурой, с русскоязычной информационной средой… Не освоившие кириллическую азбуку русскоязычные дети на Украине автоматически лишаются возможности читать любые тексты на русском, в том числе и в интернете.
И это, кстати, совсем не выглядит нереалистичным.
Мне однажды привелось на границе заполнять миграционную карту русскому парню из Молдавии. Он, совершенно свободно говорящий на русском, чуть не плача, просил написать его имя в квадратиках на листочке миграционной карты – следствие перевода на латиницу молдавского языка и образования в самом начале молдавской независимости.
Нужно ли говорить, что он был фактически полностью функционально безграмотным. Русской литературы для него не существовало абсолютно, а молдавская была исключена в силу его русскоязычия.
Кстати, об это споткнулись даже классики молдавской литературы – Ион Друцэ, Григоре Виеру, Спиридон Вангели.
Они приветствовали независимость Молдавии, но кто читает их сегодня? А ведь тиражи, например, детских книжек Вангели,(«Приключения Гугуцэ», например), были популярны далеко за пределами Молдавии, издавались миллионными тиражами.
Вся эта литература растворилась именно в результате латинизации.
Этого не понимают Яворивский, Мовчан, и прочие певцы незалежности, но это хорошо должна понимать настоящая украинская интеллигенция. Не в упрек молдавской культуре и литературе, украинская все же играет куда большее значение в мировой цивилизации.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам. Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+