Ахмед Абдаллах (AHMED I. ABDALLAH) 14 февраля 2012 года
Перевод с арабского на английский – Сони Фарид (Sonia Farid)
На прошлой неделе я, со своими родственниками, ходил по магазинам возле площади Тахрир. Когда мы зашли в один из магазинчиков, то обнаружили, что по телевизору, висящему на стене, на одном из этих спутниковых каналов, которые по какой-то странной причине так размножились после революции, хотя они стоят миллионы фунтов, показывают какую-то жаркую дискуссию.
Большинство тех, кто находился в магазинчике смотрели передачу с большим интересом. Звук был выставлен на максимум и у нас не было выбора, кроме как следить за телепрограммой, которая на самом деле ничем не отличалась от множества других, потому что все кричали и спорили, и там были люди, которые считают себя специалистами по любым вопросам, и их поклонники. Тем не менее, то, что действительно поразило меня был долгий телефонный звонок, в котором звонившая убежденно говорила о том, что всё происходящее в Египте - это американо- масонский-сионистский заговор и что египтяне обладающие американскими и европейскими паспортами, и которые живут за пределами страны, так или иначе являются частью этого заговора. Т.е. те кто имеет двойное гражданство, сказала она, сеют хаос в Египте, а затем возвращаются на свою новую родину, ни мало не заботясь о том, как пострадали те, кто остался в Египте.
В какой-то момент я хотел спросить ее, знает ли она, что означает слово масонство. Во всяком случае, это был очень долгий телефонный звонок, и ведущий телешоу не прерывал ее. И, как и на большинстве египетских каналов и программ, всё это было сделано непрофессионально.
Во всяком случае я решил спросить продавца или владельца магазина (не был уверен, кто это был) – «Верит ли он всему этому?»
"Конечно" сказал он. "Не оказался ли Ваиль Хонеим агентом?"
"Откуда вы знаете?" спросил я.
"Это то, что они говорят и у них есть видео, как он рассказывал американскому президенту, что все институты в Египте были успешно уничтожены, кроме армии" ответил он.
"Вы видели видео сами и уверены что это то, что он сказал?"
Он замолчал. Так что мы просто спросили о том, что хотели купить и вышли из магазина, когда выяснилось, что этого не оказалось.
Мы зашли в соседний магазин и поздоровались с присутствующими. Когда мы спросили о том, что мы искали, то увидели что продавец целиком погрузился в ТВ-шоу, а когда я подошел поближе то обнаружил, что это был тот же самый канал и та же самая программа, которую мы видели в первом магазине. Я спросил, почему он её смотрит, он ответил: "Сосед предложил мне посмотреть, вот смотрю".
"А вы верите этому?" спросил я его.
"Конечно нет" ответил он. "Это все слухи, чтобы люди поверили, что существует заговор".
Я был был удивлен его ответом, и смотрел программу некоторое время, пока мои родственники спрашивали о том, что они хотели купить.
Я увидел что канал начал показывать плохого качества видео, которое явно было скопировано с другого источника и решил его посмотреть. Кто знает? Может быть, первый человек был прав, и это видео, без всякого сомнения доказывает, что заговор существует.
Человек на видео говорил на английском и он сказал что видео было переведено на арабский язык.
В английском языке, он сказал что-то вроде: "Мы хотим молодых умных лидеров", арабский перевод был: "Мы хотим, чтобы наши агенты проникли". Затем человек говорит по-английски - "США и Запад не должны быть единственными , кто помогает этим людям. Мусульмане должны делать также, в целях содействия демократии ". Последние слова были переведены на арабский язык как "в целях расширения нашей империи».
Я понятия не имел, кто был этот человек на видео, но я решил, что этого достаточно. Я продавца слышал ли он слово "империя", хотя и не был уверен, насколько хорош его английский, но я был удивлен, когда он сказал: "Нет, он сказал: "демократия".
Я был взбешен, но и рад тому, что в Египте остались такие люди, как этот человек, не верящие всему, что им говорят. В то же время я задавался вопросом - могут ли люди, как те, которые через такой перевод вводят египтян в заблуждение, которое, в свою очередь может привести к гибели или страданиям людей, могут ли они считаться агентами или частью предполагаемого заговора. Жертвами ведь могут стать и лояльные революционеры и представители интеллектуальной элиты, которые действительно хотят исправить то, что разрушил прежний режим.
Я чувствовал злость и огорчение от понимания размеров того невежества и отсутствия здравого смысла, которые делали людей столь доверчивыми.
Почему бы египтянам не попробовать убедиться, правда ли то что они слышат в средствах массовой информации? Почему бы СМИ не проверять любую новость до её обнародования? Распространение ложной информации является преступлением, наказуемым по закону и может привести к другим преступлениям. Почему телеведущие стараются выглядеть героями и притворяются, что они все знают? Ответ прост: у нас нет реальной тележурналистики и очень мало профессионалов в этой области.
Реальная опасность состоит в том, что многие египтяне из разных классов слушают это и верят в то что они услышали, не пытаясь проверить подлинность услышанного, хотя у них есть множество источников информации, таких как интернет и другие. Похоже, что египтяне привыкли верить всему что говорят средства массовой информации, и даже, если они смотрят видео, которое говорит об обратном, они считают что оно было сфабриковано.
Теории заговора назойливо звучат в ушах египтян таким образом, что заставляют их держаться в стороне от всякой логики и воздерживаться от изучения доступной им информации. Это правда, что сверхдержавы хотят, чтобы их интересы были защищены, и это вполне приемлемо в мире политики. Совершенно логично, что Египет откажется от того что делал прежний режим, и будет стремиться отстаивать свои интересы и восстановить свое достоинство, которое было попрано во времена прежнего режима. Но что совершенно неразумно, и что действительно беспокоит, так это продолжение тактики прежнего режима, когда людей обвиняли в государственной измене и разделяли народ на различные лагеря. Это самый простой путь к развалу страны, нашего Египта, который заслуживает того, чтобы быть превыше всего и в словах и в действиях.
Одной из таких дешевых попыток [разделить народ] и является тот недобросовестный перевод видео, который мог быть "блестящей" идеей продюсера программы, хотевшего сенсации, он знал, что она обязательно найдёт отклик в такой отравленной атмосфере.
Я не защищаю никого; я защищаю Египет, который тонет в море невежества и отсутствия логики, потому что непрофессиональные люди и средства массовой информации подстрекают к мятежу и морочат головы египтянам, именно сейчас остро нуждающихся в здравомыслии. Египтянам и так хватает проблем, они пытаются справиться с теми психологическим травмами, которые они получили от старого режима, делавшего всё возможное чтобы обмануть их, ввести их в заблуждение, и в выжать их страну досуха.
Старая пословица говорит: "Переводчики - это изменники". Это, конечно, не относится ко всем переводчикам, но всем известно, какое наказание следует за измену родине. Где можно найти правду и справедливость в великом Египте?
От переводчика:
- перевод сделан не столько для читателей Переводики, сколько для сотоварищей по переводческому цеху))
- арабисты или люди знающие арабский язык – правда ли что существует такая пословица? Может это издержки перевода с арабского на английский?
Источник: perevodika.ru.
Рейтинг публикации:
|
Статус: |
Группа: Посетители
публикаций 0
комментариев 137
Рейтинг поста:
Правда. Только пословица это не египетская, а итальянская: "Traduttоге — tradittore".
Вся беда в том, что перевести текст не сложно - гораздо сложней передать всю смысловую нагрузку, вложенную в текст авторами. Потому, как видно из этой пословицы, малейшая ошибка может привести к абсолютно противоположному смыслу.
В принципе, существуют 4 основных метода перевода:
- буквальный,
- дословный,
- смысловой,
- литературный.
Вообще методов гораздо больше, но это - основа.
Здесь странно другое: показанный в тексте материал не сооветствует вопросу о трудностях перевода. Отчего-то автор пытается убедить читателей, что вина здесь лежит только на переводчиках, в то время, как СМИ, по всей видимости, занимались спланированным вбросом политической дезинформации.
Кроме того, сей уважаемый автор на основе этой дезинформации делает "скоропалительный" вывод не о недоверии СМИ, как таковых, а о недоверии только тем, что твердят о причастности Соединенных Штатов к происходящему в стране. Его не интересует, насколько правдива вброшенная информация - он придирается к "переводу" и намеренно уводит читателя от истинных виновников произошедших в стране событий. Тогда возникает вопрос: а не действует ли сам автор теми же методами, которые он пытается обличить? Не направляет ли он мысли читателя по заранее подготовленному им руслу? Не старается ли он отвести подозрения от Штатов неким "неправильным переводом" болеющих за страну сил?
Да, в мире это часто бывает. Даже Россия не исключение. Другое дело, что те же Штаты используют этот метод в целях нападения, Россия и Египет - в целях защиты.
Вообще, вряд ли есть страна, где подобный метод никогда бы не использовался.
Вспомните скандал с Foxnews (США) о творящихся в Москве беспорядках, происходящих "почему-то" на фоне Афин. Или скандал с Euronews о беспорядках в России "по поводу перевода времени". Что же сей правдоруб молчит об этих светочах дерьмократии?
Когда правительсво должно сказать гражданам правду, её приходиться давать дозированными порциями - подобно прививке.Иногда вот такими методами. И это нормально. Тогда у людей и передоза не будет и эффект нужный создаст. А выставлять виновников развала страны невинными овечками есть двуличие автора. И "овечек" этих свой Курбан-байрам настигнет и Харам падет на дурную голову афтара!
Старый анекдот в тему:
На чукчу поступил донос, что у него где-то спрятано золото. Его арестовали и давай на допре выпытывать, где он его закопал. А так как чукча русским языком не владел, пригласили переводчика (П).
Следователь(С) переводчику: - Спроси его, куда он золото спрятал?
П. спросил и переводит ответ: - Чукча говорит, что не помнит.
С: - Переведи, что если он сейчас же не вспомнит, мы его на этом месте и расстреляем!
П. перевёл угрозу и выслушав длинный ответ побледневшего чукчи говорит: - Чукча сказал пусть расстреливают - он все равно не помнит!
Так что, вопрос не в трудностях перевода, а в методах ведения информационной войны. И иногда это необходимо - в информационной войне пределов нет.
Статус: |
Группа: Посетители
публикаций 0
комментариев 1108
Рейтинг поста:
Итересно. Разве есть люди сомневающиеся в том, что революция была инспирирована извне? Вся технология на виду, никто не скрывает. Что это? Спасение революции?