Пословицы и поговорки разных стран мира, понятые и проиллюстрированные буквально 3
Перевод для mixstuff – Евгения Яковлева
В этой статье вы найдёте коллекцию мировых пословиц и поговорок,
проиллюстрированных буквально. Здесь есть и широко известные пословицы,
имеющие аналоги во многих странах мира, и жемчужины народной мысли,
неизвестные широкому читателю. Автором изображений является дизайнер
Джеймс Чапман, давно увлекающийся переносом на бумагу языковых понятий.
Кто зимой хочет йогурта – должен носить корову в кармане (турецкая пословица)
Значение: Если хотите добиться результата, выполните всё необходимое.
Даже в шёлковом наряде обезьяна остаётся всего лишь обезьяной (испанская пословица)
Значение: Можно приукрасить вещи, но их суть от этого не изменится.
В глазах матери даже обезьянка выглядит газелью (арабская пословица)
Значение: Для родителей их дети самые прекрасные.
Самый красивый инжир часто бывает червивым (зулусская пословица)
Значение: Не стоит судить по внешности.
Уснувших креветок уносит течением (колумбийская пословица)
Значение: Никогда не расслабляйтесь.
Не стоит женить лису и курицу (французская пословица)
Значение: Некоторые вещи просто несовместимы.
Во всём виновата кошка (иракская пословица)
Значение: Легко обвинять того, кто не может ответить.
Даже червяк может разозлиться (пословица из Сьерра-Леоне)
Значение: Каждый может выйти из себя.
Словом «спасибо» скрипачу не заплатишь (гальская пословица)
Значение: Благодарность это хорошо, но люди обычно работают за деньги.
Стакан вина в день – и доживёшь до 99 лет (китайская пословица)
Значение: Небольшие уступки самому себе не вредны, а даже полезны.
Если бы да кабы, Париж поместился бы в бутылке (французская пословица)
Значение: Гипотетически возможно всё, что угодно.
Кто слишком много отдыхает – может покрыться ржавчиной (немецкая пословица)
Значение: Сохраняйте активность так долго, как только можете.
Мёд остаётся на усах того, кто его съел (арабская пословица)
Значение: Виновника выдают улики.
Не стоит пилить сук, на котором сидишь (шведская пословица)
Значение: Не принимайте решений, которые ударят и по вам.
Хороший юрист – плохой сосед (итальянская пословица)
Значение: Юристы ставят закон превыше добрых отношений.
Один жук всегда узнает другого (гальская пословица)
Эквивалент: Рыбак рыбака видит издалека.
Кто живёт прошлым, тому глаз вон (финская поговорка)
Значение: Живите настоящим, а не воспоминаниями.
Любовь – скользкая игра (пенджабская пословица)
Значение: Так легко потерять бдительность и влюбиться!
Танцевать на краю утёса (уэльское выражение)
Значение: Так говорят о тех, кто любит рисковать.
Сила воли – прекрасная лошадь (уэльская пословица)
Значение: Вооружившись силой воли, вы можете продвинуться далеко вперёд.
Едешь на день – хлеба бери на неделю (русская пословица)
Значение: Всегда будь готов к неожиданностям.
Не позволяй траве вырасти на твоих ногах (шведская поговорка)
Значение: Никогда не останавливайся на достигнутом, старайся испытать что-то новое.
Сын гуся хорошо плавает (египетская пословица)
Значение: Дети во всём похожи на родителей.
Хоть ласточка и мала, но все органы у неё на месте (китайская пословица)
Значение: Размер не самое главное.
Тому, у кого голова из воска, не следует выходить на солнце (итальянская пословица)
Значение: Знайте свои слабые места.
Не набирай слишком много сена на одни вилы (голландская пословица)
Значение: Не делай слишком многого за один раз.
Раки водят дружбу с крабами (корейская пословица)
Значение: Люди, у которых много общего, хорошо ладят друг с другом.
Если одна змея проглотит другую – у неё с обеих сторон будет хвост (пословица народа игбо)
Значение: Не откусывай больше, чем можешь прожевать.
Если не заботиться о своём доме – он упадёт и раздавит тебя (греческая пословица)
Значение: Очень важно не забывать о повседневных мелочах.
Лучше сделать крюк, чем попасть в болото (исландская пословица)
Значение: Не торопитесь, и вы достигнете большего.
На ярмарку приводят многих ослов по кличке Мартин (французская пословица)
Значение: В нашей жизни порой случаются удивительные совпадения.
Чтобы поймать тигрёнка, надо войти в логово тигра (японская пословица)
Значение: Чтобы получить хорошую награду, приходится рисковать.
У кого есть борода, у того и гребешок найдётся (греческая пословица)
Значение: У специалиста всегда имеются необходимые инструменты.
Источник: mixstuff.ru.
Рейтинг публикации:
|