Драматические видеоизображения - в 10 раз контрастнее, чем ТВ высокой четкости - гигантские вспышки шоу и облака ионизованного газа извергаются от поверхности звезды.
Один видео взрыв, который мы знаем, как корональный выброс массой, которая сопоставима с массой воды, содержащащейся в целом в реке Миссисипи выбрасывается в один миллион миль в час - за 30 секунд.
Снимки были сделаны в НАСА Dynamics Observatory satellite.
[Наша звезда
]
Спутник, который состоит из четырех телескопов вместе с множеством другого современного оборудования, будет изучать магнитное поле Солнца и его воздействие на атмосферу Земли и климата.
Стоимостью £ 522m млн., обсерватория будет работать, по крайней мере пять лет.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
» #4 написал: Damkin (23 апреля 2010 11:14) Статус: |
Автору перевода по рукам или по голове даже лучше дать
Лучше по голове, главное, чтобы не по ж..., она у меня главное думающее место. Возможно, Вы хороший переводчик, а я -никудышный (тем более, что англицкий - не мой родной язык в смысле второго языка), но есть еще журналистские приемы, правда я и журналист хреновый, но интуитивно понимаю, что лаконичный и броский заголовок с элеметом драматизма всегда будет притягивать читателя. И потом зря Вы не видите драматизма в представленных сценах: сначала выплевывается, то что лишнее и не нужное солнышко, а потом ему становится жалко отдавать добро на сторону.Процесс выкинуть и подобрать наполнен драматизмом сполна. Исправлять - не буду, оставлю так как есть, но если Вы переводчик и у Вас найдется время на общественно-полезное дело, то можно было бы пообщаться через ПС. У меня так много статей, которые нужно было бы перевести более грамотно, чем это получается у меня.
» #3 написал: DEATH DEALER (23 апреля 2010 02:58) Статус: |
Драматические??? Автору перевода по рукам или по голове даже лучше дать. Смотри иди в словаре слово dramatic, какие еще у него есть варианты перевода, куда более подходящие для данного контекста. ОМГ. Исправить срочно!
ЗЫ. Видео - класс.))
» #2 написал: Странник (22 апреля 2010 23:49) Статус: |
Такое Солнце в ультрафиолетовом диапазоне человек видит впервые. Но те живые организмы, которые смотрят на мир в ультрофиолете, неужели видят такую красоту постоянно?
» #1 написал: Damkin (22 апреля 2010 19:45) Статус: |
Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам. Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+
Статус: |
Группа: Гости
публикаций 0
комментариев 0
Рейтинг поста:
Лучше по голове, главное, чтобы не по ж..., она у меня главное думающее место.
Возможно, Вы хороший переводчик, а я -никудышный (тем более, что англицкий - не мой родной язык в смысле второго языка), но есть еще журналистские приемы, правда я и журналист хреновый, но интуитивно понимаю, что лаконичный и броский заголовок с элеметом драматизма всегда будет притягивать читателя. И потом зря Вы не видите драматизма в представленных сценах: сначала выплевывается, то что лишнее и не нужное солнышко, а потом ему становится жалко отдавать добро на сторону.Процесс выкинуть и подобрать наполнен драматизмом сполна.
Исправлять - не буду, оставлю так как есть, но если Вы переводчик и у Вас найдется время на общественно-полезное дело, то можно было бы пообщаться через ПС. У меня так много статей, которые нужно было бы перевести более грамотно, чем это получается у меня.
Статус: |
Группа: Гости
публикаций 0
комментариев 0
Рейтинг поста:
Смотри иди в словаре слово dramatic, какие еще у него есть варианты перевода, куда более подходящие для данного контекста. ОМГ. Исправить срочно!
ЗЫ. Видео - класс.))
Статус: |
Группа: Гости
публикаций 0
комментариев 0
Рейтинг поста:
Статус: |
Группа: Гости
публикаций 0
комментариев 0
Рейтинг поста: