Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  |  RSS 2.0  |  Информация авторамВерсия для смартфонов
           Telegram канал ОКО ПЛАНЕТЫ                Регистрация  |  Технические вопросы  |  Помощь  |  Статистика  |  Обратная связь
ОКО ПЛАНЕТЫ
Поиск по сайту:
Авиабилеты и отели
Регистрация на сайте
Авторизация

 
 
 
 
  Напомнить пароль?



Клеточные концентраты растений от производителя по лучшей цене


Навигация

Реклама

Важные темы


Анализ системной информации

» » » Предложен новый метод машинного перевода — с помощью похожих языков

Предложен новый метод машинного перевода — с помощью похожих языков


29-03-2012, 16:42 | Наука и техника / Новости науки и техники | разместил: VP | комментариев: (2) | просмотров: (1 231)

Луис Лейва и Висент Алабау из Политехнического университета Валенсии (Испания) предложили новый подход к машинному переводу, вдохновлённый «ситиспиком» из фильма «Бегущий по лезвию».

 

Как вы, конечно, помните, на улицах Лос-Анджелеса в 2019 году принято изъясняться на смеси японского, испанского, немецкого, венгерского, китайского, французского, корейского и чёрт знает какого. Так вот, наши герои разработали систему Culturally Influenced Interlanguage (CI2), которая, по сути, изобретает новые языки. Она не переводит в традиционном смысле этого слова, просто делает фразу понятной. Итог почти никогда не бывает грамматически и синтаксически правильным, зато понятен.

 

Фото <noindex><a target=_blank href=http://www.flickr.com/photos/eriksimages/6216270225/>Arjen Stilklik</a></noindex>.
Фото Arjen Stilklik.

Зачем это всё? По одной простой причине: хотя машинным переводом охвачено уже солидное количество языков, в стороне остаются тысячи, которые ничем не хуже, просто у них не очень много носителей или же они не играют большой роли в современном межкультурном общении.

 

Например, представьте, что испанский — язык меньшинства, и его носитель хочет прочитать вот такое сообщение, выдаваемое операционной системой компьютера по-английски: «Another label with the same name already exists» («Ярлык с таким названием уже существует»). Поскольку испанский в нашем примере — язык меньшинства, он не охвачен создателями автоматических переводчиков. Зато они уже уделили внимание языкам, похожим на испанский, — итальянскому, португальскому и французскому. CI2 выбирает наиболее подходящие эквиваленты из этих языков, и получается следующее: «Un'altra étiquette con mesmo nome existe déjà». Конечно, это не испанский, но испанец должен понять, что имеется в виду.

 

Слова отбираются по количеству совпадающих букв. Так, в итальянском и испанском есть слово «con» (предлог «с»), поэтому оно получает коэффициент 1, а итальянское слово «nome» («название») оценивается лишь в 0,79, так как в испанском оно звучит как «nombre». Но лучше ничего нет.

 

Систему протестировали на 17 испанцах, которые читали предложения на шведском, «переведённые» с помощью итальянских, португальских и французских слов. Кроме того, им были предложены переводы на эти языки.

 

Добровольцам было проще понять версию CI2, чем итальянский и французский переводы. Хорошо шёл также португальский — из-за большого сходства с испанским.

 

Теперь авторы собираются испытать разработку на носителях какого-нибудь маленького языка. Возможно, именно это спасёт «малышей», которым сегодня угрожает новая напасть — Интернет.

 

Проект анонсируют на Конференции по вопросам человеческого фактора в компьютерных системах, которая пройдёт в мае в Остине (США).

 

Подготовлено по материалам NewScientist.

 

P. S. Индустрия машинного перевода активно развивается. Среди новаторов замечена латвийская фирма Tilde, онлайновая система которой называется LetsMT!. В её основе тот же принцип, которым славится и Google Translate, — сравнение большого количества документов на разных языках. Не устраивает «Гугл»? Загружайте документы самостоятельно и создавайте собственный переводчик! Мировая премьера ожидается на апрельской конференции World Wide Web во французском Лионе.

 

И вы, конечно, уже читали восторженный отзыв нашего «КТ»-коллеги о фантастических наработках ABBYY...



Источник: science.compulenta.ru.

Рейтинг публикации:

Нравится5



Комментарии (2) | Распечатать

Добавить новость в:


 

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

  1. » #2 написал: vovannoviy (30 марта 2012 19:00)
    Статус: |



    Группа: Гости
    публикаций 0
    комментариев 0
    Рейтинг поста:
    0

    И все таки, хотя смысл машинных переводов более или менее понятен, им еще далеко до нормального человеческого перевода. Их проблема проста - компьютер не понимает смысл слов и предложений. У людей за каждым словом стоит подсознательный образ, к тому же связанный ассоциациями со множеством других образов, а также с эмоциональной окраской и физическими ощущениями. Человеку если начать описывать вкусное блюдо во всех деталях то у него потекут слюни, описание опасной ситуации может вызвать страх и т.д. Компьютер также не понимает интонаций, ударений и т.д.

    Эту проблему скорее всего не решат еще очень долго, может и никогда. Я например перестал пользоваться машинными переводами, слишком тупо, перевожу все самостоятельно, тем более это мое хобби.


       
     


  2. » #1 написал: poisk-istini (29 марта 2012 17:05)
    Статус: |



    Группа: Гости
    публикаций 0
    комментариев 0
    Рейтинг поста:
    0

    В общем, скоро можно будет не только общаться с человеком своего языка в любой точке земного шара, где есть Сеть, но и общаться с людьми других языков. Переводить новости и статьи. В принципе, уже сейчас машинный перевод с английского на русский довольно хорошего качества. Я через Промт переводил книги на русский, смысл уловить можно.


       
     






» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
 


Новости по дням
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 

Погода
Яндекс.Погода


Реклама

Опрос
Ваше мнение: Покуда территориально нужно денацифицировать Украину?




Реклама

Облако тегов
Акция: Пропаганда России, Америка настоящая, Арктика и Антарктика, Блокчейн и криптовалюты, Воспитание, Высшие ценности страны, Геополитика, Импортозамещение, ИнфоФронт, Кипр и кризис Европы, Кризис Белоруссии, Кризис Британии Brexit, Кризис Европы, Кризис США, Кризис Турции, Кризис Украины, Любимая Россия, НАТО, Навальный, Новости Украины, Оружие России, Остров Крым, Правильные ленты, Россия, Сделано в России, Ситуация в Сирии, Ситуация вокруг Ирана, Скажем НЕТ Ура-пЭтриотам, Скажем НЕТ хомячей рЭволюции, Служение России, Солнце, Трагедия Фукусимы Япония, Хроника эпидемии, видео, коронавирус, новости, политика, спецоперация, сша, украина

Показать все теги
Реклама

Популярные
статьи



Реклама одной строкой

    Главная страница  |  Регистрация  |  Сотрудничество  |  Статистика  |  Обратная связь  |  Реклама  |  Помощь порталу
    ©2003-2020 ОКО ПЛАНЕТЫ

    Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам.
    Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+


    Map