Взламывая шифр. Место археологических раскопок Дос Пиллас в Гватемале
Учёные приступили к расшифровке символьного языка древних майя уже давно, но интернет в настоящие дни помогает им завершить эту титаническую работу и написать историю этой загадочной мезо-американской цивилизации.
В течение многих веков учёные мало что понимали в записях майя, кроме их элегантных астрономических расчётов и календаря. Майя доминировали на большей части Центральной Америки и южной Мексики на протяжении тысячи лет, прежде чем их цивилизация загадочным образом исчезла примерно за 600 лет до появления испанских конкистадоров. Язык майя начал раскрывать свои секреты в 1950-х и 1960-х годах, и этот процесс ускорился в 1970-х. Но многое в этом языке, сохранившемся в основном в виде резьбы на камне, оставалось загадкой, в течение веков скрывавшейся в руинах посреди джунглей и закрытых комнатах музеев.
Пока в дело не вступил археолог из Университета Техаса Дэвид Стюарт – на сегодняшний день один из ведущих мировых экспертов по языку майя. «У меня было множество ящиков записей и заметок в моём офисе, и я никогда не собирался публиковать каждое своё маленькое наблюдение. Но я подумал, что если бы у меня был блог, я мог бы рассказывать в нём о новых открытиях, и это позволило бы вытащить кое-какие старые материалы из моих пыльных папок».
Поэтому пять лет назад Стюарт запустил «Maya Decipherment» — блог для исследователей и любителей, в котором любой мог бы публиковать новые письмена, совершенствовать переводы и обсуждать тонкости языка майя – и всё это для создания истории этой древней цивилизации. Работа над проектом займёт годы, но с помощью интернета её темп стал быстрее, чем когда-либо.
В силу того, что испанские конкистадоры в своё время постарались стереть все имеющиеся письменные свидетельства «языческих» племён майя, об их истории почти ничего не известно. Ранние исследования их культуры заложили миф о том, что это были миролюбивые люди, которые уделяли большое внимание науке и ритуалу. Они также породили заблуждение, что майя чрезвычайно почитали дату 13.0.0.0.0 так называемого «Длинного Цикла» – что соответствует 21 декабря 2012 года – как дату конца света.
Такое представление о майя было по большей части нелепостью. Они были такими же корыстными и в целом неприятными людьми, как и любой другой народ того времени. Они вели войны, захватывали территории и были бесчеловечны по отношению к своим врагам. Они не верили в Судный День: дата 13.0.0.0.0 в их календаре была всего лишь началом следующего «Длинного Цикла».
Но даже в самые тёмные века своей цивилизации, писцы майя делали записи о великих событиях, королях и знатных людях на языке, который не сильно изменился за прошедшие годы. «Современные майя могут опознать некоторые слова, но они не понимают текст», говорит профессор Стюарт. «Это примерно то же самое, как если бы древние писцы писали на классической латыни, а современные майя говорили на романских языках».
Другой проблемой является то, что язык майя был в не меньшей степени искусством, чем формальной системой. И если сам текст был формален, то искусство – нет. «Писцы, которые вырезали и раскрашивали глифы, старались быть творческими и артистичными», говорит Стюарт. «Но как только вы начинаете различать возникающие паттерны, они становятся предсказуемыми». Это требует не только знания современных языков майя, но и артистической изощрённости, которую Стюарт описывает как практически интуицию в понимании того, как конкретный писец старался выразить себя.
К примеру, хотя в древнем языке майя существовала картинка из одного слова «к’ух», что означало «бог», «божество», это слово в некоторых текстах было записано фонетически в виде двух слогов. «Возьмите слог «к’у» и слог «ху» в слове «к’ух». Первый слог представляется в виде птичьего гнезда, потому что слово для «птичьего гнезда» — это «к’у». Знак «ху» — это изображение головы игуаны, поскольку слово для «игуаны» это «ху». Здесь вы смотрите не на семантику, вы смотрите на фонетику», объясняет профессор Стюарт. В данном случае, переводчику, работающему над текстом, необходимо знать, что нужно игнорировать значения каждой из отдельных картинок-слов и вместо этого использовать их звуки, чтобы получить «к’ух».
«Когда мы более-менее разобрались с системой, перед нами встали тысячи и тысячи сохранившихся письмён», рассказывает он. Все они требовали перевода, и это «именно то, чем мы с тех самых пор и занимаемся».
Когда Стюарт начал свою карьеру более 30 лет назад, он общался с горсткой людей по всему миру, которые понимали, чем он занимается, с помощью писем, написанных от руки. «Большим технологическим усовершенствованием для нас когда-то стала копировальная машина», рассказывает он. «Эпиграфисты всегда хотели получить копии письмён».
И вот теперь Стюарт постит изображения и фотографии глифов в своём блоге для всех, кто имеет доступ в интернет. Комментарии к ним можно оставить из любой точки земного шара. Исследователи из отдалённых районов, которые прежде были отрезаны от возможности принимать участие в работе, теперь являются равными партнёрами. По имеющимся оценкам более 30 колледжей в настоящее время изучают и переводят письмена майя. И именно благодаря интернету теперь у нас есть шанс совместными усилиями раскрыть и записать историю одной из самых загадочных цивилизаций древней Америки. Источник: gearmix.ru.
Рейтинг публикации:
|