Переехавшая в Киев из Львова журналистка Марьяна Пьецух радуется: в стране появилось новое правописание.

«Ну наконец «президент» можно написать с маленькой официально! И вообще мне все очень нравится лишь по одной причине — у отдельной категории населения от этого пригорает, как и от новаторши Супрун», — радуется она.

Новое правописание Кабинет министров ввел 22 мая, упразднив при этом правописание, действующее с 1992 года. При этом в пояснительной записке к проекту постановления правительства отмечалось, что ориентиры общества «изменились с украинско-русского двуязычия на украинский язык как единственный государственный». В то же время филологи признают: новое правописание отчасти является хорошо забытым старым. Точнее — это отчасти «скрыпникивка», харьковское правописание. Собственно, самые неоднозначные нововведения, вроде написания слова «Афины» как «Атены», а «кафедра» как «катедра», возвращение йотирования (не только «проект», но и «проєкт») — родом из начала ХХ века.

При этом основная цель и нынешних изменений в правописании, и тех, что вводили в 1928 году, практически одна и та же — уйти подальше от России.

История украинского нацбилдинга

Когда в 2014 году по всей Украине сносили памятники Владимиру Ленину, некоторые историки недоумевали: в чем же вина вождя Октябрьской революции? Ведь именно Ленин и сделал Украину Украиной. И именно его партия внесла несопоставимый ни с каким другим вклад в украинизацию бывших Малороссии и Новороссии.

«Украинизация и украинский язык как государственный язык — плод работы именно большевиков. И если сейчас говорят, что Скрыпник, Шумский и прочие харьковские деятели к этому приложили усилия, то стоит сказать, что наибольшие усилия приложил, как это ни странно, Лазарь Моисеевич Каганович. В 20-е годы ХХ века, если госслужащий не сдавал экзамен по украинскому языку, он не мог занимать должности. Это норма 1925-27 годов. Очень многих тогда зачистили из-за незнания, невладения украинским языком. Можно почитать классика украинской литературы Николая Кулиша, чьи герои говорили: «Лучше быть изнасилованным, чем украинизированным», это действительно было настроение части общества в то время, когда проводилась насильственная украинизация, но благодаря ей создали почву для развития украинского языка и украинской культуры. Фактически украинская культура на 80% развивалась благодаря деятельности советских властей и благодаря политике украинизации в 20-е годы», — пояснял изданию Украина.ру историк и политолог Константин Бондаренко в 2017 году.

 

При этом та украинизация проводилась таким образом, чтобы подчеркнуть самобытность украинской культуры. В итоге это приводило к довольно интересным последствиям. Так, лозунг «Прочь от Москвы!», который в годы своего президентства не раз использовал Петр Порошенко, родился именно в Советской Украине. Его приписывают поэту Николаю Хвылевому, хотя на самом деле сказал это один из сторонников поэта. Впрочем, взгляды того вполне можно описать этой фразой.

«Наш протест против москвомании — это не протест против московских идей революционного большевизма, не сдача революционных позиций и «националистические выкаблучивания», как заявляет критическая дешевка, это протест, выражаясь фигурально, против французского псевдоклассицизма, это гамбургская драматургия», — писал поэт в одной из своих статей.

В целом же тогда руководство Украины проводило последовательную практику выдавливания русского языка из всех сфер общественной жизни и замены его украинским. Притом такого образца, который как можно менее напоминает русский.

С этой целью, в частности, создавалось и новое правописание, получившее название «харьковского» или «скрыпныкивки» по имени наркома просвещения УССР Николая Скрыпника, при котором это правописание и было утверждено в 1928 году в Харькове. Что характерно, в его разработке принимали участие представители Западной Украины. Более того, 29 мая 1929 года его приняло Научное общество имени Тараса Шевченко во Львове, который тогда находился под властью Польши.

 

В 1933 году комиссия по правописанию во главе с Андреем Хвылей — замнаркома образования УССР — переработала «скрыпныкивку», признав ее нормы националистическими. Но на Западной Украине и в эмиграции это правописание продолжили использовать.

Итог деятельности украинских коммунистов был плачевным для русских даже несмотря на то, что в 1933 году украинизацию начали сворачивать.

«Ни в одной союзной и автономной республике русская печать не находится в таком захудалом состоянии, как на Украине <…> Там буржуазные националисты по сути дела ликвидировали русские газеты, несмотря на то, что русского населения на Украине немало. Да и украинское население охотно читает русские газеты. В Киеве выходит 11 республиканских и областных газет. Основные газеты — «Коммунист» (орган ЦК КП(б)У), «Вiсти» (орган ВУЦИК), комсомольская, пионерская, областная «Пролетарская правда» и даже киевская вечерняя газета — выходят на украинском языке. Кроме того, в Киеве издаются газеты на немецком, польском, еврейском, болгарском языках. Нет только ни одной газеты на русском языке, если не считать русского издания армейской газеты «Червона армия». Спрашивается: неужели Украина нуждается больше в немецкой газете, чем в русской?» — докладывал в 1937 году секретарям ЦК ВКП(б) о положении дел на Украине завотделом печати и издательств ЦК ВКП(б) Лев Мехлис.

 

В то же время «отката» к дореволюционному состоянию на Украине не произошло. Даже после осуждения «буржуазных националистов» в среде украинской интеллигенции в УССР украинский язык продолжал занимать господствующие позиции. На нем издавались книги, он был языком делопроизводства и образования.

«Книжки у нас в библиотеке под домом были преимущественно на украинском. Думаю, никакого хитрого плана тут не было, просто русские по причине преимущественной русскоязычности Одессы разбирали быстрее, а возвращали — реже и в худшем состоянии. А на украинском было много годной литературы, включая того же Джека Лондона, к примеру, или Жюля Верна», — вспоминал о своем советском детстве одессит Юрий Ткачев.

Однако отличие от Советской Украины у нынешней все же есть. Если раньше в стране мирно сосуществовали и развивались два языка — русский и украинский, то теперь один из них будут нещадно давить.

Возврат к тридцатым годам

По сути, с реформой правописания Украина откатилась в своем развитии к началу 30-х годов ХХ века. Совпадения разительны.

В четверг, 16 мая, на сайте парламентского издания «Голос Украины» был опубликован языковой закон, который детально разбирало издание Украина.ру. Этот закон вступает в силу через два месяца со дня опубликования. Его последствия будут весьма плачевны для русских и русскоязычных жителей Украины, которые превратились в единственную дискриминированную по языковому признаку социальную группу. Тем же венграм, полякам, румынам, не говоря уже о крымских татарах, сделаны существенные послабления.

 

Теперь же вводится и новое правописание, отдаляющее украинский язык от родственного ему русского. Русские граждане Украины либо подавлены, либо уходят во «внутреннюю эмиграцию».

«Мне вот как-то совершено начхать на новые правила украинского языка. Собрались украинцы, что-то там себе для своего языка придумали. ОК. Имеют право. Пусть хоть на катакану переводят. Я русский, и это не моё дело», — считает Ткачев.

Те же русские, которым сложно будет переходить на новые «языковые рельсы», очевидно, примут решение покинуть Украину. Впрочем, новое правописание начнет действовать не сразу.

«Старшеклассники еще будут сдавать ВНО по старому правописанию. Старое и новое правописание, как это обычно заведено, должны существовать несколько лет параллельно. В младших поколениях все зависит от учителей — насколько они смогут вникнуть в эти правила, при этом именно не заучить их, а понять, почему так. Потому, что правописание очень несовершенное, но во многих случаях есть причина, по которой это правило вводится», — рассказал в комментарии изданию theБабель украинский филолог Остап Украинец.

 

Он, кстати, тоже признает, что новые правила очень напоминают старые — те, что были введены еще при Иосифе Сталине в 1928 году.

В общем, вместо «идеологически неверного» украинцы получили противоречивое правописание. Пострадают от этого в первую очередь украинские школьники и учителя. А многие русские, которым ранее выучить украинский язык не составляло труда, в очередной раз задумаются об эмиграции из страны.