Каких только усилий не приложили Зеленский и компания, чтобы найти лазейку для увиливания от закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» и освобождения своего «Квартала 95» от дамокловой секиры языкового обмудсмена Тараса Креминя!
Зе даже отливал пафосные пули в том смысле, что пора отменить монополию России на русский язык, приплетая сюда русскоязычных военнослужащих ВСУ, нашедших погибель на Донбассе.
«Русский язык не является собственностью России. Я так считаю», – заявил он на фоне мовного наступления на все сферы жизни.
Мотивация Зеленского стала полностью понятна 16 июля: теперь, согласно закону о тотальной украинизации, все сериалы и фильмы, произведённые на Украине, должны транслироваться только на мове.
«Квартал 95» – это проект, который имеет успех у русскоязычного зрителя, аудиторию и рекламные доходы, в том числе в России. И обязательный украинский дубляж наверняка станет серьёзным ударом и по его рейтингам, и по рекламе, и по бюджету. Ведь дубляж на украинском стоит больших денег. Потому и засуетились «слуги». Стали, как говорится, «крепки задним умом».
Они зарегистрировали в Раде законопроект, вносящий изменения в мовный закон. Поплакались там, в частности, что во время пандемии ресурсы телепроизводителей направлены на собственное выживание. А потому «применение нормы делает невозможным использование уже созданного контента и … приведет к разрушению кинематографической и телевизионной отрасли».
Законопроект был даже внесен в повестку дня, однако случилось непредвиденное: несколько депутатов от партии «Голос», вначале поддержавших его, отозвали свои голоса.
Обязательное титрование русскоязычного контента было введено давно – ещё при Ющенко. А вот обязательное дублирование – это уже современность.
Теперь в телеэфирах переводу на украинский подлежат АБСОЛЮТНО ВСЕ картины на русском языке. В том числе шедевры советского и мирового кинематографа. На мове должны забалакать и Леонид Быков в фильме «В бой идут одни старики», и Юрий Никулин в «Бриллиантовой руке», и Павел Луспекаев в «Белом солнце пустыни»… короче, все! Интересно, как будут, к примеру, петь песню «Ваше благородие, Госпожа Победа»: «Ваше вельмишановство, пани Перемога», что ли?
Как это примерно будет выглядеть, стало ясно после украинизации популярного сериала «Сваты». В социальные сети в итоге выплеснулось громадное количество возмущений и насмешек. СМИ приводят лишь некоторые из единодушных комментариев зрителей:
«Невозможно смотреть «Сватов», это то же самое, что перевести комедии Рязанова, Гайдая – никто смотреть не будет. Теряется уникальность сериала, теряете зрителей и рейтинг».
«Серьёзно? Нет, ну правда, аж плакать хочется. Не знаю, как ещё выразить свои чувства прилично. Лет десять смотрим и тут приплыли».
Дубляж – это вообще-то искусство. За озвучку «Фантомаса» и других лент Луи де Фюнес присылал Владимиру Кенигсону – из Парижа в Москву – розы, выращенные своими руками. А какие цветы пришлют украинским дублёрам за их маловразумительное бормотание – репейники? Разве что.
Впрочем, качество дубляжа вообще выносится за скобки. Для мовнюков главное – выдавить русский язык из всех сфер жизни человека. По их задумке, таким образом человек станет на путь украинства. Видимо, о том, что в эпоху информационных технологий альтернатива украинизации кино и телевидения существует, мовнюки не подозревают.
Зато очень хорошо об этом знают телеканалы, особенно отделы рекламы. «1+1» после украинизации «Сватов», как известно, в один миг потерял 41% зрительской аудитории. А с ней, как известно, уходит и рекламодатель вместе с деньгами.
И что, думаете, сделал телеканал «1+1»? Решил, что мова важнее денег? Как бы не так. Он вернул на экране русскую версию «Сватов». «Компания приняла решение постепенно переходить на украинский язык в фильмах и сериалах. В дальнейшем такие продукты будут транслироваться на языке оригинала в рамках действующего законодательства. Это решение не в последнюю очередь обусловлено негативной реакцией на дублированный продукт со стороны большой части наших зрителей, которые исторически привыкли к просмотру любимых фильмов и сериалов именно в том виде и с тем колоритом, с которым продукт был создан изначально», – насыпала аргументов «1+1 media». Надо же: компанию ничуть не смущала негативная реакция на принуждение к украинизации сферы обслуживания или образования. Вот нисколько! А тут на тебе – заговорили даже о расколе общества по языковому принципу и заявили, что считают это «категорически недопустимым». То есть применительно к другим сферам «1+1» против украинизации «категорически» не выступал, а местами даже наоборот – приветствовал, но как только она коснулась самой компании, к её руководству внезапно пришло озарение по поводу раскола в обществе и мнения зрителей. Вот что значит терять деньги!
Положительный момент наступления мовнюков на телевидение есть. Он состоит в том, что украинские телевизионщики наконец на своей толстой шкуре ощутили всю прелесть плодов «революции гидности» (помнится «1+1» яро приветствовали и переворот, и последующие события, включая развязанную кликой Турчинов-Парубий-Порошенко войну с Донбассом). Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» принят во времена нахождения на высших государственных постах именно этой троицы, но уже при Зеленском — Разумкове — Данилове он вступил в полную силу и даже признан Конституционным судом соответствующим Конституции Украины (видимо, это просто Конституция ему не соответствует). Всё это время «1+1» не был «категорически» против раскола общества, а теперь вдруг закукарекал о его недопустимости.
Но, в отличие от образования или сферы услуг, для кинопродукции в законе нашлась лазейка: как только шпрехенфюрер Тарас Креминь захотел санкций от Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания по отношению к телеканалам, транслирующим кино, сериалы и мультфильмы на русском языке, он увидел перед собой бетонную стену: ему ответили, что это сам Креминь должен контролировать телеканалы и пожелали «успешно и неуклонно выполнять обязанности». Дали понять: мол, идите вы, пан Креминь, лесом. Или, если хотите, лісом.
Украинизация киноиндустрии провалилась с треском, как только запахло уплывающими из рук деньгами. Она бы точно так же провалилась и по всем другим направлениям, если бы западные «друзья Украины» ограничивались не только (и не столько) робкими рекомендациями Венецианской комиссии, а били украинскую власть, ставшую на путь оголтелого национализма, долларом или евро. Но пока что так называемый цивилизованный западный мир сквозь пальцы смотрит на гнусное нарушение прав человека на Украине в части свободы использования родного языка. За исключением Венгрии, постоянно грозящей Украине замораживанием диалога с НАТО из-за посягательства на языковые права закарпатских венгров. Но из-за спины официального Будапешта то и дело выглядывал Столтенберг и приветственно помахивал украинским властям ручкой. Поэтому позиция Венгрии хотя и напрягала Киев, не была такой же значимой для властей, как позиция рекламодателей вместе с их деньгами для телевидения. Именно поэтому «Сватов» будем смотреть на русском.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам. Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+