Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  |  RSS 2.0  |  Информация авторамВерсия для смартфонов
           Telegram канал ОКО ПЛАНЕТЫ                Регистрация  |  Технические вопросы  |  Помощь  |  Статистика  |  Обратная связь
ОКО ПЛАНЕТЫ
Поиск по сайту:
Авиабилеты и отели
Регистрация на сайте
Авторизация

 
 
 
 
  Напомнить пароль?



Клеточные концентраты растений от производителя по лучшей цене


Навигация

Реклама

Важные темы


Анализ системной информации

» » » История американца, уехавшего из Нью-Йорка в Москву: «Я стал русским душой»

История американца, уехавшего из Нью-Йорка в Москву: «Я стал русским душой»


27-01-2017, 09:58 | Политика / Статьи о политике | разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ | комментариев: (4) | просмотров: (3 471)

История американца, уехавшего из Нью-Йорка в Москву: «Я стал русским душой»

История американца, уехавшего из Нью-Йорка в Москву: «Я стал русским душой»

Знающие люди свидетельствуют: чтобы хорошо переводить произведения иностранных поэтов, нужно не просто уметь писать стихи и знать язык. Нужно большее – везение, интуиция, умение чувствовать поэта и язык, на котором он писал - иначе не удастся передать весь смысл того, что имел в виду автор.

Отсюда проистекает странный феномен: во всем мире обожают российских писателей – Толстого, Достоевского, однако мало читают Пушкина. Причина – в том, что «солнце русской поэзии» очень сложно переводить так, чтобы передать все великолепие его языка.

Американцу Джулиану Генри Лоуэнфельду это удалось. Этот удивительный человек – не только поэт и переводчик с восьми языков, но и драматург, адвокат  и композитор.

Россия
newspotok.ru

У Лоуэнфельда – удивительная судьба. Он учился в Гарварде, когда на втором курсе услышал русского барда и … влюбился в наш язык. Изучение русского полностью изменило его. Сейчас Лоуэнфельд считает, что он во многом по духу русский, и даже живет между Нью-Йорком и Москвой. Кроме того, этот потомок католиков и иудеев принял православие.

После окончания Гарварда Лоуэнфельд стажировался в Ленинградском государственном университете, а после получил диплом юриста в Нью-Йоркском университете. Сейчас этот американский специалист считается одним из самых лучших переводчиков Пушкина на английский язык. Кроме того, он переводил также стихи Лермонтова, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского и других поэтов и писателей.

Россия
buk.by

«Россия для меня — это то, о чем очень трудно говорить словами. Это тепло, это русская душа, это красота, которой, как говорил Достоевский, спасется мир. Эту красоту я ощутил с самого первого мгновения, когда услышал русскую речь, еще даже не понимая, что это за язык», - признается Лоуэнфельд.

Остается порадоваться тому, что, несмотря на волны русофобии, нагоняемые американской пропагандой, многие люди во всем мире знают и ценят русскую культуру. Так, как это делает удивительный человек, одновременно и американец, и русский - Джулиан Генри Лоуэнфельд.


Автор: Валерия Соколова


Источник: slovodel.com.

Рейтинг публикации:

Нравится26



Комментарии (4) | Распечатать

Добавить новость в:


 

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

  1. » #4 написал: leonmarmol (28 января 2017 05:18)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментария 2092
    Рейтинг поста:
    0
    Прочёл эту рядовую заметку, и слёзы навернулись на глаза... Захотелось
    искренне обнять этого великолепного Еврея!

       
     


  2. » #3 написал: бармалей (27 января 2017 20:13)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментарий 741
    Рейтинг поста:
    0
    Очень нужное дело делает человек. Весь мир будет иметь возможность ближе познакомится с Россией, с её духом, ценностями.

       
     


  3. » #2 написал: Странник57 (27 января 2017 17:22)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Публицист
    публикаций 0
    комментариев 1235
    Рейтинг поста:
    0
    Гость, но у нас же есть удачные в основном переводы Байрона или Шекспира, например. ))

       
     


  4. » #1 написал: Гость (27 января 2017 11:20)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментариев 749
    Рейтинг поста:
    0
    Переводить Пушкина?!! ...силён!!!

       
     






» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
 


Новости по дням
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 

Погода
Яндекс.Погода


Реклама

Опрос
Ваше мнение: Покуда территориально нужно денацифицировать Украину?




Реклама

Облако тегов
Акция: Пропаганда России, Америка настоящая, Арктика и Антарктика, Блокчейн и криптовалюты, Воспитание, Высшие ценности страны, Геополитика, Импортозамещение, ИнфоФронт, Кипр и кризис Европы, Кризис Белоруссии, Кризис Британии Brexit, Кризис Европы, Кризис США, Кризис Турции, Кризис Украины, Любимая Россия, НАТО, Навальный, Новости Украины, Оружие России, Остров Крым, Правильные ленты, Россия, Сделано в России, Ситуация в Сирии, Ситуация вокруг Ирана, Скажем НЕТ Ура-пЭтриотам, Скажем НЕТ хомячей рЭволюции, Служение России, Солнце, Трагедия Фукусимы Япония, Хроника эпидемии, видео, коронавирус, новости, политика, спецоперация, сша, украина

Показать все теги
Реклама

Популярные
статьи



Реклама одной строкой

    Главная страница  |  Регистрация  |  Сотрудничество  |  Статистика  |  Обратная связь  |  Реклама  |  Помощь порталу
    ©2003-2020 ОКО ПЛАНЕТЫ

    Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам.
    Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+


    Map