Сталкиваясь с искушённым Путиным
Я испытывал сомнения, стоит ли писать о недавнем интервью Владимира
Путина германскому еженедельнику «Bild», поскольку ранее уже публиковал
много аналитических эссе с комментариями его выступлений в течение
последних нескольких лет. Кроме того, не хотелось бы давать лишний повод
для упреков тем, кто называет меня «композитором для однострунной
скрипки» и закоренелым апологетом российского президента.
Более того, когда участник антивоенного движения Александр Меркурис
опубликовал на страницах «Russia Insider» восторженный комментарий
упомянутого интервью под заголовком «Браво, немцы! Вот как надо делать
интервью с Путиным», мне показалось некорректным выступать против его
точки зрения.
Однако, вскоре «Russia Insider» опубликовал еще несколько статей по
поводу интервью в «Bild», авторы которых выступили с критикой
благожелательной оценки Меркурисом германских журналистов как «хорошо
осведомленных и интеллигентных».
Статья под заголовком «Путин обуздал ведущего немецкого журналиста,
который пытался его опорочить» ясно свидетельствует о том, что
заместитель главного редактора газеты «Bild» по вопросам политики
Николаус Бломе, прежде работавший в «Der Spiegel», никогда сознательно
не стал бы оказывать Путину услугу. А последняя статья, перевод из
«Sputnik Deutschland» под названием «Как Путин в корне изменил ход
интервью с немецким журналом «Bild», подтверждает то, что я предполагал с
самого начала относительно этого интервью: что Путин выступил весьма
впечатляюще вопреки а не благодаря предрасположенности журналистов к
нему и в целом к России.
Эксперт по российским проблемам Александр Рар объясняет, что логика
Путина состояла в готовности войти в клетку со львом ради
многомиллионной читательской аудитории этого таблоида, которая в силу
демографических особенностей не всегда имеет доступ к интернету и
электронным средствам массовой информации.
Я добавил бы к этому кое-что, что Рар, похоже, упустил: германская
пресса склонна к «инцесту» и газеты регулярно предоставляют площади для
статей своих «конкурентов». Таким образом, лакомые кусочки из путинского
интервью немедленно появились также на первых страницах «Frankfurter
Allgemeine» и других ведущих газет, в число читателей которых входят
представители немецкой элиты.
В частности, никто не смог проигнорировать интригующее послание
Путина о том, что Россия готова в случае необходимости предоставить
убежище сирийскому президенту Башару аль-Асаду, и что это нанесло бы
меньший ущерб отношениям России с США и другими державами, чем
предоставление убежища Эдварду Сноудену.
Подобным образом цитаты из тех частей интервью, которые были сняты и
показаны российским государственным телевидением, позже появились на
канале «Euronews» в Германии и по всему континенту, так что аудитория,
которой достигли спокойные и продуманные заявления Путина относительно
российской внешней политики, была на самом деле еще больше.
Раз уж я вовлечен в дискуссию по поводу этого интервью в «Bild»,
предлагаю повторно рассмотреть его с использованием научного метода,
который никто, кажется, до сих пор не пытался применять:
текстологического анализа. Я сравнил текст, опубликованный в немецком
ежедневнике с записью тех же моментов интервью в версии российского
ресурса «kremlin.ru». Я обнаружил сокращения в германской публикации,
которых вполне можно было ожидать, поскольку это таблоид с непристойными
фотографиями, для аудитории которого характерно весьма ограниченное
терпение в отношении серьезных материалов.
Итак, я бы сказал, что сокращения были сделаны грамотно и не повлияли
на общее качество ответов Путина на задаваемые вопросы. Это уже само по
себе весьма необычно в наше время грязных трюков в СМИ. Я могу
противопоставить этот честный подход редакторов «Bild» бессовестному
выхолащиванию американским журналом «Foreign Affairs» статьи российского
министра иностранных дел Сергея Лаврова, написанной в ответ на
выступление Юлии Тимошенко «Сдерживание России». В отличие от того
случая, сокращения в тексте путинского интервью действительно можно
объяснить ограниченной площадью в журнале.
А вот чего никто не мог ожидать от «Bild», так это добавления
редакторами к основной записи небольших пояснительных заметок (чего не
сделали авторы записи на kremlin.ru), которые выявляли важные детали по
поводу личностной динамики, возникавшей между интервьюером и
интервьюируемым, и тем самым давали читателям представление о том,
почему Владимир Путин находится там где находится – в самом центре
мировой политики.
Редакторы не раз отмечали, что Путин в ходе интервью переходил на
немецкий. Это произвело на них сильнейшее впечатление, когда какой-то
момент, ближе к концу интервью, переводчик не мог продолжать и попросил
несколько минут отдыха. В этой паузе нам говорят: «Путин внезапно
начинает декламировать… первые строки классической немецкой баллады
«Лорелея» Генриха Гейне, написанной в 1824 году. Затем Путин внезапно и
без всяких эмоций вновь перешел на русский.
По случайному совпадению, в статье под заголовком «Вот что впечатлило
«Билд» во время интервью с Путиным», опубликованной «Sputnik
International», мы обнаруживаем, что заместитель главного редактора
Бломе признает: «Хотя я и знал об этом ранее, все же я был впечатлен
тем, насколько хорошо Путин говорит по-немецки и как тонко понимает
нюансы языка». И здесь Бломе также вспоминает эту декламацию из
«Лорелеи».
Как заметил Александр Меркурис, Владимир Путин пришел на это интервью
с новыми архивными материалами, касающимися встреч, состоявшихся в 1990
году между высокопоставленным политиком, автором концепции «Ostpolitik»
канцлера Вилли Брандта Эгоном Баром и представителями Москвы, когда две
страны еще только начинали прокладывать пути к будущей архитектуре
европейской безопасности после окончания холодной войны.
Он пришел на эту встречу абсолютно осведомленным по целому ряду
других важных вопросов, касающихся деталей минских соглашений и
обязательств, взятых на себя всеми сторонами. Из записи интервью
становится ясно, что от вопроса к вопросу Путин был подготовлен к
интервью лучше, чем журналисты и разбирался с ними спокойно и
авторитетно, один за другим.
Однако холодное интеллектуальное превосходство не могло произвести
такого впечатления на его собеседников, как сверхусилие, которое он
предпринял, чтобы объясниться с ними на немецком языке, более того, в
области высокого искусства, что подчеркнуло его уважение к немецкой
культуре. Это было контрапунктом к его критическим словам в начале
интервью о неконструктивной роли, которую сыграли «Bild» и другие
немецкие информационные источники в рамках двусторонних отношений.
Однако этой цитатой из Гейне он тронул их по-человечески и расположил их
к себе вопреки их собственной воле.
Именно это сочетание интеллектуальной сдержанности и способности
адаптировать свои мысли к особенностям ментальности собеседников
выделает Путина, как виртуозного политика.
Автор, французский журналист Жильбер Доктороу – европейский
координатор американского «Комитета за согласие между Востоком и
Западом»
Источник перевод для MixedNews — Игорь Абрамов Источник: mixednews.ru.
Рейтинг публикации:
|