Решение Священного Синода Русской православной церкви, допускающее крещение верующих с "иностранными" именами, отражает, в том числе, заботу Церкви о сохранении национальной культуры, заявил РИА Новости замглавы синодального миссионерского отдела Московского патриархата игумен Серапион (Митько).
Ранее Синод принял постановление, в котором подчеркивается, что имя любого святого, почитаемого в любой из поместных православных церквей, может быть дано человеку при крещении в Русской церкви. Также допускается крещение с именами, созвучными христианским, – "именами в иных национальных звучаниях".
"А именно, можно давать имена, которых нет в месяцеслове в той форме, в которой они предлагаются. То есть, может быть, какое-то имя является переводом христианского имени на язык какого-то народа, – и это очень важно для тех народов, для которых православие не является религией их предков, но которые, тем не менее, сделав выбор в пользу православия, хотят сохранить связь со своей культурой, своим языком", – сказал игумен Серапион.
По его словам, многие имена, которые могут показаться, например, мусульманскими, в действительности являются переводом тех имен, которые "существовали в греческом, в славянском варианте" и которые носили прославленные святые.
"Другим примером являются имена очень почитаемых в России мучениц Веры, Надежды, Любови и матери их Софии… Здесь ясно, что этих отроковиц не звали так по-русски, по славянски – это перевод их латинских имен... И никто не удивляется, что мы называем девочку Верой или Любовью, хотя это ведь тоже является переводом других имен на славянский, русский языки", – сказал игумен.
Он признал, что сейчас сложилась ситуация, когда "часто православный человек, крещеный, приезжая в Россию, сталкивался с непониманием, с тем, что его имя не знал священник, и даже, бывало, кому-то отказывали в причастии, что является совершенно недопустимым". Поэтому Церковь и вынесла данный вопрос на отдельное рассмотрение, пояснил Митько, также принявший участие в обсуждение.
"У нас есть православные якуты, у них есть свои имена, которые просто являются переводом на их язык (христианских имен – Прим. ред.)… Это для очень многих народов большая отрада и утешение. И это забота Церкви о сохранении национальной культуры – тех многочисленных народов, которые исповедуют православие на канонической территории Русской православной церкви", – сказал замглавы Миссионерского отдела, комментируя решение Синода.
Указанное постановление, добавил он, выражает и желание "быть более открытыми, проявлять большую любовь к нашим собратьям из других православных Церквей, чтобы они чувствовали себя в русских храмах родными и желанными".
В то же время представитель РПЦ подчеркнул, что принятый документ не выражает ничего принципиально нового. "Эти практики в Церкви были всегда. Просто в силу недостаточной информированности некоторых священников и, тем более, многих прихожан Церковь их разъясняет. Это не нововведение, это не какая-то модернизация – это, наоборот, возвращение к истокам, актуализация подлинного церковного предания в решениях Священного Синода. Документ очень важный и нужный", – заключил собеседник агентства.