Человек и персонаж…
Барон Мюнхгаузен – один из самых популярных и любимых нами с детства врунов (или выдумщиков, кому как больше нравится). Но в отличие от Карлсона, Капитана Врунгеля или Хаджи Насреддина, у этого литературного героя есть прототип – реальный человек, Карл Иероним Фридрих барон фон Мюнхгаузен (нем. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Munchhausen), который родился 11 мая 1720 в немецком городе Боденвердер и умер там же 22 февраля 1797 года.
Курортный городок Боденвердер (Bodenwerder) мало известен за пределами Германии. Хотя здесь появился на свет титулованный дворянин, барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (Hieronymus Carl Friedrich Freiherr von Münchhausen) — признанный враль во всей мировой литературе. Здесь же он и скончался в конце февраля 1797 года. Однако вовсе не ложь, что «барон-лжец» служил в российской армии и сражался против турок-османов.
Нарицательным имя Мюнхгаузена стало после издания в Англии проживавшим там немецким ученым Рудольфом Эрихом Распе (Rudolf Erich Raspe) рассказов об «удивительных приключениях барона». Летом или осенью 1785 года без указания имени автора вышла на английском языке книжка Baron Munchhausens Narrative of His Marvellous Travels und Campaigns in Russia («Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России»). За 4 года вышло 6 расширенных изданий этого произведения.
Еще одним автором — на этот раз уже немецкого текста — был современник Шиллера и Гёте, поэт Готфрид Август Бюргер (Gottfried August Bürger). Книга под названием Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande, Feldzüge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen, wie er bey der Flasche im Cirkel seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt («Удивительные путешествия, походы и веселые приключения барона фон Мюнхгаузена на воде и на суше, о которых он обычно рассказывал за бутылкой вина в кругу своих друзей») представляла собой частично перевод текста Распе, частично оригинальный текст самого Бюргера. Это произведение принято считать классическим текстом рассказов барона Мюнхгаузена.
Был еще так и оставшийся анонимны третий автор, который, собственно говоря, был первым, потому что напечатал карманную книжицу (так называемый вадемекум — Vade Mecum) сначала в 1781, а потом — в 1783 году. Текст Распе появился спустя 4 года после первого анонимного издания и только летом 1786 г. вышли приключения Бюргера. В 1839 году выходит Münchhausen. Eine Geschichte in Arabesken — «Мюнхгаузен. История в арабесках» Карла Леберехта Иммермана (Karl Leberecht Immermann). За пять лет до окончания XIX столетия была поставлена комедия в двух действиях малоизвестного автора Фрица Пфуделя (Fritz Pfudel), а с появлением кинематографа начались многочисленные экранизации, в том числе и анимационные.
Исторический барон, давший имя барону легендарному, был личностью достойной. Более десяти лет он прослужил в России, последовав туда за наследным принцем Антоном Брауншвейгским, и принимал участие в Русско-турецкой войне 1735-1739 годов. Принимал участие во взятии крепости Очаков. В официальных бумагах сохранились отзывы о нем его командиров, которые хвалят барона как находчивого и бравого офицера. В 1750 году в чине ротмистра барон Мюнхгаузен выходит в отставку и, навсегда покинув пределы Российской империи, поселяется в своем имении Боденвердер. Образцовый семьянин, он любил застолья, знал толк в лошадях и охотничьих собаках. К сожалению, за сорок лет супружеской жизни, барон так и не удосужился оставить потомства. Хлебосольный юнкер-помещик, заядлый охотник и балагур, чьим остроумием и веселыми историями восхищались соседи, друзья и знакомые, послужил прообразом обаятельного литературного героя.
Литературоведы обнаружили, что эпизод с оленем, на голове которого выросло вишневое дерево, есть в книге анекдотов 1729 года, история с собакой и зайчихой, разрешившимися на бегу пятью щенятами и зайчатами, имеется в старинном французском сборнике Nouvelle fabrique, эпизод вытаскивания себя за волосы, похож на историю о короле Людовике Венгерском, тонувшем в болоте в 1526 году, а лошадь, привязанная на маковке церкви, — восходит к написанной на латыни фаблио XVI века, имевшим немецкий заголовок Lügin — «Враки».
Конечно, было множество и других заимствований. Из мемуаров очень примечательной личности дипломата барона Тотта (родившегося во Франции венгра), полет братьев Монгольфье и Жан-Пьера Бланшара, и африканское путешествие Брюса. Одним словом, материал всех эпох, от «правдивых историй» Vera Historia греческого сатирика Лукиана (II в. н. э.) и фацетий времен Ренессанса. Заслуга Распе состояла в том, что он из разнородных и разрозненных историй создал сплав, объединенный фигурой рассказчика, органично показавший героя и его время.
В России, где происходили приключения барона, в стороне не остались. В 1796 году И. П. Осипов в Санкт-Петербурге перевел «Мюнхгаузена» с немецкого языка под названием «Не любо — не слушай, а лгать не мешай». В русском переводе все реалии, вплоть до имени героя, были убраны, но содержание сохранено. Поэтому наши исследователи, говоря о «Мюнхгаузен», это издание не упоминают, датируя начало переводов на русский 1860 годом.
Однако вернемся к подлинному Мюнхгаузену. Благодаря писакам, молва о немецком краснобае и врале распространилась по всей Европе. Его жена, с которой он прожил 46 лет в любви и согласии, умерла. Он снова, но неудачно женился, разорился и доживал свой век в Боденвердере угрюмым, раздражительным стариком. Вроде бы он даже горько сожалел о том времени, когда в кругу своих собутыльников делился с ними воспоминаниями о своих невероятных приключениях. Могила Иеронима находится в семейном склепе семейства Мюнхгаузенов недалеко от монастыря Кемнаде (Kemnade), что в переводе означает «отапливаемое (caminus — камином) жилое помещение». Так и кажется, что присев у камелька, барон вот-вот поведает свои правдивые рассказы о путешествии на тот свет