Улица Киевская – одна из самых оживленных в столице Кыргызстана Бишкеке. Монументальная архитектура сталинской эпохи, элегантные фонарные столбы, красивые клумбы и две аллеи высоких тополей делают это место весьма популярным среди местных жителей.
Кроме того, здесь расположен обширный университетский кампус, в котором кипит жизнь, и где постоянно можно увидеть тысячи молодых людей. Это место – настоящий магнит для этнических русских и урбанизированных русскоговорящих киргизов.
Кыргызско-российский славянский университет – одновременно центр образования и достопримечательность, которая символизирует мощное культурное влияние России в Центральной Азии. Этот университет – излюбленное место учебы для местной элиты, что отражает тесные связи между Бишкеком и Москвой.
Он был основан в 1993 году и сегодня носит имя первого президента России Бориса Ельцина, который активно проводил политику сохранения тесных связей с Кыргызстаном и не раз приезжал сюда в девяностые годы. Его бронзовый бюст украшает главное здание университета.
Вообще, на территории страны есть еще несколько памятников Ельцину, а одна из вершин знаменитой горной системы Тянь-Шань, высотой 5168 метров, недавно была переименована в «Пик Ельцина».
Ельцин является лишь одним из многих примеров российского присутствия и влияния, которое сохраняется повсеместно в Кыргызстане, и в Центральной Азии в целом, несмотря на то, что прошло почти тридцать лет после распада Советского Союза. Тем не менее, в нынешнюю пост-колониальную эпоху, в регионе, где наблюдается рост местного национализма и исламизация, начинают возникать вопросы по поводу российского (советского) наследия.
Бишкек был основан русскими поселенцами и казаками в девятнадцатом веке и оставался преимущественно русским городом вплоть до обретения Кыргызстаном независимости в начале девяностых годов. Сегодня, почти тридцать лет спустя, на фоне растущего киргизского национализма и усиления влияния ислама, русская община заметно сокращается.
Однако, невозможно не заметить следов общей истории, запечатленных в архитектуре. Здесь есть улицы Пушкина и Толстого, памятники российским генералам и политикам, русский театр в парковой зоне в центре города, российский военный мемориал, огромное здание русской библиотеки из серого камня, цирк в русском стиле… и все это не просто историческое наследие.
Между Кыргызстаном и Россией существуют тесные экономические связи. Сом, национальная валюта, привязан к российскому рублю и активно поддерживается российской экономикой и торговлей. Обменный курс доллара США по отношению к кыргызскому сому и российскому рублю практически одинаков: на момент написания материала он составлял 60-65 к одному. Благодаря этой привязке кыргызская валюта является самой сильной и устойчивой в Центральной Азии, разумеется, наряду с российским рублем.
Единый обменный курс в сочетании с динамично растущей кыргызско-российской торговлей означает, что магазины и супермаркеты Бишкека как две капли воды похожи на российские: те же продукты, и продаются они по тем же ценам, что и в любом небольшом российском городе. Похоже, что около 80 процентов продовольственных товаров в магазинах кыргызской столицы имеют российское происхождение.
На гастрономические предпочтения, как киргизов, так и казахов, Россия также оказывает сильное влияние, что является результатом более чем столетнего господства Москвы над этими кочевыми народами. Творог и сметана, овсянка и гречка, и, конечно, десятки сортов картофеля, а также множество видов ржаного хлеба, который русские называют «черным» — все это доступно и широко распространено.
Теперь о книгах и иной печатной продукции. Огромное количество этнических русских и русифицированных местных жителей создают спрос на книги, газеты и журналы на русском языке. В этом отчасти состоит суть кремлевского проекта «Русский мир».
Тысячи наименований, выпущенных процветающей российской издательской индустрией, экспортируются и продаются по всему региону. Более того, согласно некоторым данным, более 60 процентов продукции местных изданий также выходит на русском языке.
Не только российские глянцевые журналы можно повсюду увидеть в Кыргызстане – крупные московские газеты также имеют в Бишкеке «локализованные» редакции. Они печатаются одновременно на русском и киргизском языках, причем около 70 процентов репортажей написаны этническими русскими журналистами. Телеканалы также преимущественно российские или ведут вещание на русском языке.
Самый большой город Казахстана – Алматы, бывшая столица страны – выглядит еще более русским, чем Бишкек. Бесконечные ряды пятиэтажных «хрущевок» были возведены в пятидесятые годы в соответствии с советскими планами жилищного строительства. Хотя русское населения Алматы составляет около 30 процентов, вывески магазинов повсюду на русском языке, русские рестораны царят на местном кулинарном рынке, а главная пешеходная улица города носит название Арбат – точно так же, как в Москве.
Повсюду звучит российская поп-музыка, исполнители хип-хопа и брейк-данса, а также уличные художники чувствуют себя совершенно свободно. Продовольственные магазины продают преимущественно российскую еду, в книжных магазинах все полки заполнены российскими бестселлерами, а местные кинотеатры показывают последние российские новинки.
Однако, это глубоко укоренившееся влияние бывшей метрополии явно не всем нравится. С момента распада СССР в начале девяностых годов в странах Центральной Азии предпринимались неоднократные попытки ограничить российское влияние. Например, мусульманские активисты приходят в ярость от строительства новых православных церквей, в то время как местные националисты выступают против школ, использующих российские учебные программы.
Однако, не только исламские экстремисты и националисты хотят ограничить использование, или распространение, русской культуры. Власти также нередко идут на подобные меры. Самые острые разногласия вызывает вопрос о языке. Русский язык остается основным языком общения в регионе, но местные лидеры нередко заявляют, что это ущемляет их суверенитет и национальную культурную идентичность. Бывший президент Узбекистана Ислам Каримов был первым региональным лидером, который отказался от употребления кириллицы и перешел на латинский алфавит.
Этот переход оказался тяжелым и мучительным как для узбеков, так и для русских. В связи тем, что теперь многие книги выпускаются одновременно на кириллице и на латинице, узбекская издательская индустрия оказалась в тяжелом положении.
Переход на латиницу в Казахстане оказался еще более шокирующим для этнических русских, живущих в стране. «Казахстан – крайне неподходящее место для подобных экспериментов, – сказал Владислав Акимчук, журналист из Алматы, этнический русский. – При таком огромном неказахском меньшинстве, русский язык традиционно являлся здесь главным средством межэтнического общения».
По совам Акимчука, политические мотивы, стоящие за этим решением, ясны. «Здесь, в Алматы, мы все знаем, что истинная цель заключалась в том, чтобы предотвратить сепаратизм и укрепить контроль казахских элит на этой земле, – сказал он. – Но сработает ли такой метод в огромной многонациональной стране? Это большой вопрос».
По крайней мере, на данный момент усилия по сокращению распространения кириллицы выглядят одновременно крайне дорогостоящими и столь же бесполезными. Большинство местных казахских газет по-прежнему публикуется на кириллице, а большинство рекламных плакатов и придорожных рекламных панелей – на русском языке. Все как раньше.
Тем не менее, все эти официальные усилия по ограничению употребления русского языка, деятельности печатных изданий и религиозных институтов проливают свет на проблемы, стоящие перед «Русским миром» в центральноазиатском регионе, который строит свое независимое будущее.
Не случайно, этнические русские, которые не сбежали в «матушку-Россию» сразу после распада Советского союза, испытывают тревогу по поводу своего места в формирующейся новой Центральной Азии.