Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  |  RSS 2.0  |  Информация авторамВерсия для смартфонов
           Telegram канал ОКО ПЛАНЕТЫ                Регистрация  |  Технические вопросы  |  Помощь  |  Статистика  |  Обратная связь
ОКО ПЛАНЕТЫ
Поиск по сайту:
Авиабилеты и отели
Регистрация на сайте
Авторизация

 
 
 
 
  Напомнить пароль?



Телеграм канал Z-Операция Клеточные концентраты растений от производителя по лучшей цене


Навигация

Реклама

Важные темы


Анализ системной информации

» » » А.И. Каменев: Секретные учения древнего Китая

А.И. Каменев: Секретные учения древнего Китая


30-05-2012, 13:27 | Файловый архив / Книги | разместил: VP | комментариев: (0) | просмотров: (4 941)

  

МЕТОДЫ СЫМА ФА [31]

         "Наставления Сыма" (Сыма фа). Трактат об управлении государством и военном искусстве, приписываемый политику и стратегу второй половины V в. до н.э. Сыма Жанцзюю, санов-нику царства Ци. Его содержание близко другим военным трак-татам из Ци, в частности, книгам Сунь-цзы и Сунь Бина. Со-хранившийся список трактата состоит из пяти глав, которые по-священы моральному значению политики, вопросом контроля над подчиненными и пр. Древний историк Сыма Цянь назвал эту книгу "всеобъемлющей и глубокой".

 

 

1. Основание гуманности

     В древности гуманность была основой, а справедливость - управляла "прямотой". Однако, когда "прямотой" не достигли желанных [нравственных и политических] целей, [прибегли] к власти. Власть возникает из войны, а не из гармонии между людьми. Поэто-му, если необходимо уничтожить столько-то людей, чтобы дать мир народу, тогда убий-ство разрешается. Если нужно напасть на государство, не любящее свой народ, нападе-ние разрешается. Если войну необходимо остановить войной, то, несмотря на то, что это война, она разрешается. Поэтому гуманность любят, справедливости охотно подчиняются; на мудрость опираются; а верности доверяют. Вместе с тем, [правление] приобретает любовь людей, которая сохраняет его. Вовне оно приобретает устрашающую силу - которая простирает его[32].   *   Дао войны: ни противоречие сельскохозяйственным сезонам, ни доведение людей до изнурения не могут быть средством любить свой народ. Ни нападение на государство, пока он в трауре, ни использование в качестве преимущества стихийных бедствий не могут быть средством любить народ врага. Не собирать армию зимой или летом - сред-ство любить свой народ и народ врага. Поэтому, даже если государство обширно, те, кто любят войну, неизбежно погибнут. Даже если Поднебесная в спокойствии, те, кто забыва-ют о войне, неизбежно окажутся в опасности!   Когда в Поднебесной наступал мир, Сын Неба исполнял [в честь этого] музыку "Да кай" (Великий мир). Затем весной он устраивал охоту "цзоу", а осенью устраивал охоту "сянь". Весной удельные князья возвращали свои отряды хорошо подготовленными, а осенью обучали своих солдат. Так они не забывали о войне.   *   В древности не преследовали бегущего врага более ста шагов и не шли за отступаю-щим врагом более трех дней; тем самым проявляя соблюдение норм благопристойности (ли). Они не изнуряли уставших и сочувствовали раненым и слабым, тем самым проявляя свою гуманность. Они ждали, пока противник закончит построения и только затем били наступление, тем самым проявляя благонамеренность. Они боролись за справедливость, а не за выгоду, тем самым проявляя справедливость. Они прощали сдавшегося, тем са-мым проявляя мужество. Они знали конец, они знали начало, тем самым проявляя муд-рость. Шести добродетелям обучали сразу и вовремя и считали их за Дао человеческого пути. Таково правило древности.   *   Государственные дела правителей прошлого. Они смотрели на Дао Неба, устанавли-вали то, что соответствовало Земле. Они назначали чиновниками добродетельных, ис правляли имена и управляли вещами. Они устанавливали государства, определяли разли-чия и награждали согласно им. Удельные князья были довольны и послушны. Из-за морей приходили кланяться им. Наказания были отменены, а армия отдыхала. Таковы были подвиги мудрой добродетели.   *   Затем были достойные правители.   Они установили ритуалы, музыку, законы и измерения; а затем учредили пять наказаний, используя армию, чтобы наказать несправедливых. Они совершали инспекци-онные поездки [по уделам], изучали [обычаи] четырех сторон света, собирали удельных князей и рассматривали различия. Если кто-либо [из удельных князей] не подчинялся приказам, нарушал порядок, отворачивался от добродетели или нарушал ход сезонов Неба - тем самым угрожая достойным правителям - они говорили об этом среди удельных князей, называя виновных. Затем они объявляли об этом священному Небу, солнцу, луне, планетам и созвездиям. Они совершали молитву духам Земли, духам четырех сезонов, рек и гор, а также на Великом алтаре [государства]. Затем они подносили жертвоприношения правителям прошлого. Только затем первый министр говорил армии перед лицом удельных князей: "Такое-то государство преступило Дао. В такой-то год, месяц и день вы будете участвовать в походе усмирения. В такой-то день армия достигнет [провинившегося] государства и соединится с Сыном Неба, чтобы применить "наказание исправления"".   Первый министр и другие высшие чины отдавали бы следующие приказы армии:   "Когда вступите на землю преступившего закон государства, не вредите его богам; не охотьтесь на диких животных; не разрушайте земляные укрепления; не жгите дома, не вырубайте леса; не забирайте шесть домашних животных, зерно или инструменты. Когда встретите старых или малых, верните их домой, не причиняя вреда. Даже если столкнулись со взрослыми, до тех пор, пока они не вступили в бой, не относитесь к ним как к врагам. Если враг ранен, окажите ему помощь и верните домой".   После казни виновных, правитель, вместе с удельными князьями, регулировал и исправлял [управление и обычаи] государства. Они выдвигали достойных, возводили на престол просвещенного правителя, а также регулировали и восстанавливали ранги и обязательства.   *   Способов, которыми правители и гегемоны управляли удельными князьями, было шесть:   Вместе с землями они устанавливали границы для удельных князей.   Указами они усмиряли удельных князей.   Ритуалами и благонамерением они приближали удельных князей.   С помощью мудрецов они радовали удельных князей.   С помощью стратегов они ограничивали удельных князей.   С помощью доспехов и оружия они добивались покорности удельных князей.   Разделяя с ними несчастья, деля с ними доходы, они объединяли удельных князей. Они заставляли меньшие государства служить большим для того, чтобы привести к гармонии удельных князей.   Они собирались вместе, чтобы объявить девять запретов:   Тот, кто воспользуется слабостью [других государств] или малостью государства - будет стиснут.   Тот, кто убивает достойных или вредит людям - будет свергнут.   Тот, кто в своем государстве жесток и нападает на другие государства, будет удален.   У кого поля зарастают травой, а люди бродяжничают, у того будут урезаны границы.   Тот, кто сговаривается со стихией против приказов - будет смят.   Тот, кто ненавидит своих родственников - будет проучен.   Тот, кто убивает своего правителя - будет казнен.   Тот, кто строптив и вздорен, кто вспыльчив и исступлен - будет истреблен.

2. Обязанности Сына Неба

     Долг Сына Неба - в том, чтобы все делать, следуя Небу и Земле, и совершенномудрым прошлого[33]. Долг чиновников и простых людей - в том, чтобы почтительно служить своим родителям и быть искренними перед правителем и вышестоящим. Даже если пра-витель просвещен, но чиновники не обучены - от них нет проку.   Когда древние наставляли людей, они неизменно устанавливали отношения и закреп-ляли различия между простыми и знатными. Тогда знатные не покушались на права друг друга; добродетельные и справедливые не превосходили друг друга, талантливые и спо-собные не преграждали путь друг другу, а мужественные и сильные не сталкивались друг с другом. Поэтому их силы были едины, а их мысли гармоничны.   В древности форму и дух управления гражданскими делами было невозможно найти в военной области, а то, что находилось в военной области, нельзя было найти в граждан-ской. Поэтому добродетель и справедливость не переступали чужого порога.   Высшие ценили тех чиновников, которые не были хвастливы. Если они не хвастливы, значит они не корыстны, а если они не корыстны, значит они не вздорны. Вникая в дела государства, высшие хотят открыть их подлинную природу, вникая в дела военные, они должны обсуждать соответствующий предмет. Поэтому талантливые и способные не могут перекрыть друг друга. Когда чиновники следуют приказам, они получают самые высокие награды, когда они нарушают приказы - подвергаются самому суровому нака-занию. Тогда мужественные и сильные будут соперничать друг с другом.   Когда люди обучены, можно отбирать их и использовать. Когда дела правления приве-дены в порядок, сто ведомств могут быть полностью обеспечены. Когда наставления рассмотрены, люди проявят доброту. Когда обычаи привычны, люди будут их выполнять. В этом суть изменения через просвещение.   В древности не преследовали бегущего врага слишком далеко и не шли за отступаю-щей армией слишком близко. Не преследуя далеко, трудно попасться на хитрость; не подходя слишком близко, так, что можно поймать, трудно угодить в засаду. Они считали благопристойность своей основной силой, а гуманность - [залогом] своей победы. После того, как они одерживали победу, их учения можно было снова использовать. Поэтому благородный муж ценит их.     Шунь объявил об их миссии в [столице] государства, ибо хотел, чтобы люди первым делом услышали его приказания. Правители династии Ся произносили клятвы среди ар-мии, ибо хотели, чтобы люди первым делом закончили их мысли. Правители Тан клялись за воротами лагеря, ибо хотели, чтобы люди первым делом укрепляли свои побуждения и ожидали битвы. Чжоуский [У-ван] ждал, пока вот-вот скрестится оружие, и затем произ-нес клятву, чтобы укрепить волю людей [к сражению].Правители Ся "выпрямляли" свою добродетель и никогда не обнажали оружия, поэтому оружие не было смешано. Правите-ли Шан опирались на справедливость, поэтому они первыми использовали остроту ору-жия. Правители Чжоу опирались на силу, поэтому они полностью задействовали остроту оружия[34].   Ся раздавала награды при дворе для того, чтобы возвысить добро. Шан совершала казни на площадях для того, чтобы устрашить зло. Чжоу раздавала награды при дворе и совершала казни на площадях для того, чтобы воодушевить благородных и устрашить простых людей. Так, правители всех трех династий делали очевидной добродетель одним и тем же путем.   *   Когда [пять типов] оружия не перемешаны, это не будет выгодно для обороны. Если оружие слишком длинное, оно будет неудобно; если слишком короткое, оно не достанет до врага. Если слишком легкое, им можно будет легко орудовать, но подобная легкость может привести к беспорядку. Если слишком тяжелое, оно будет очень неуклюжим и не выполнит своего предназначения.   *   Что касается боевых колесниц, то колесницы правителя Ся назывались "колесницами крюка", ибо они ставили прямоту на первое место. Колесницы правителей Шан назывались "колесницами новолуния", ибо они ставили скорость на первое место. Колес-ницы же правителей Чжоу назывались "колесницами силы", ибо ставили мощь на первое место.   Что касается флагов, то у Ся был черный флаг впереди, означающий власть над людь-ми. У Шан был белый флаг, означающий справедливость Неба. У Чжоу был желтый флаг, означающий Дао Земли.   Что касается знаков отличия, то Ся использовала солнце и луну, почитая светлое. Шан использовала тигра, почитая устрашающую силу. Чжоу использовала дракона, по-читая культурность.   *   Когда у армии устрашающей силы в избытке, люди будут дрожать от страха, но если она потеряет устрашающую силу, люди добьются победы. Если высшие делают так, что люди не могут быть справедливыми, сто родов не в состоянии установить правильную организацию, ремесленники не могут кормиться [от работы], лошади и скот не могут работать в поле, а чиновники обижают [народ] - это называется "избыточная устраша-ющая сила", и люди будут дрожать от страха. Если высшие не почитают добродетель, но используют хитрых и злых; если они не почитают Дао, но используют храбрых и воин-ственных; когда они не почитают послушных, но используют вздорных и сварливых; если они не почитают добрых, но используют надменных и наглых - это называется "ослаб-ленная устрашающая сила". Если она преобладает, люди не добьются победы.   *   Армия в походе первым делом должна заботиться о "мере", так, чтобы сила людей была уместна. Тогда, даже если ударит оружие, пехота не побежит, а колесницы не поне-сутся. Преследуя бегущего врага, войска не разорвут строй и тем самым избегнут беспо-рядка. Единство армии в походе исходит от военной дисциплины, которая поддерживает порядок в боевом строю, не истощает силы людей и лошадей.   *   В древности правильное и духовное управление гражданскими делами было вне воен-ной области; того, что было пригодно для военной области, не было в гражданской. Если правила и дух [военной области] проникнут в гражданскую, добродетель народа склонит-ся к закату. Если правила и дух гражданской области проникнут в военную, тогда доброде-тель народа будет ослаблена.   В среде гражданской слова высокопарны, а речи вялы. При дворе каждый вежлив и почтителен и воспитывает себя для службы другим. Не будучи призван, не сделает шагу; не будучи спрошен, не заговорит. Трудно продвинуться, но легко устраниться.   Среди военных каждый говорит прямо и стоит твердо. Находясь в боевом строю, каждый выполняет долг и действует решительно. Носящие боевые доспехи не совершают поклонов; воины колесниц не соблюдают ритуала (ли); стоящие на укреплениях не суе-тятся. Во время опасности никто не обращает внимания на ранги. Таким образом, граж-данские нормы поведения (ли) и военные законы (фа) - как внутреннее и внешнее, гражданское и военное - как левое и правое.   *   В древности достойные правители почитали добродетель людей и [искали] их добро-ты. Поэтому они не пренебрегали добродетельными, равно как никогда не унижали людей. Награды не раздавались, а наказания не применялись.   Шунь не награждал и не наказывал, но люди были послушны. Это было вершиной добродетели.   Ся раздавала награды, но не установила наказаний. Это было вершиной наставления.   Шан ввела наказания, но не раздавала наград. Это было вершиной устрашения.   Чжоу использовала и награды, и наказания, и добродетель пришла в упадок.   *   Награды не должны долго [задерживаться], если хочешь, чтобы люди, отличившись, были выделены. Когда наказываешь кого-то, не перемещай его на другой пост, если хо-чешь, чтобы люди быстро увидели воздаяние за совершение плохого.   Не вознаграждай за большие победы, ибо тогда ни высшие чины, ни низшие не будут хвалиться. Если высшие не смогут хвалиться, они не покажутся высокомерными, а если низшие не смогут хвалиться, между людьми не будет различий. Когда никто не хвалится, в этом суть почтительного отношения.   В случае полного поражения не наказывай никого, ибо тогда и высшие, и низшие чины признают свой позор. Если высшие будут упрекать себя, они безусловно пожалеют о своих ошибках, если низшие устыдятся, они безусловно постараются избежать повторе-ния бесчестья. Когда все чины разделяют [ответственность] за бесчестье между собой, в этом суть уступчивости.   *   В древности те, кто служили на границе, в течение трех лет после этого были освобождены [от трудовой повинности], правитель сам наблюдал за трудом людей. Высшие и низшие чины таким образом помогали друг другу, и в этом была суть гармонии.   Когда они достигали своей цели [усмирения земель], они пели песни ликования, чтобы показать свою радость. Они убирали оружие войны, сооружали Башню духов и отклика-лись на труд людей, чтобы показать, что пришло время отдыха.

3. Определение рядов

     В целом, чтобы вести войну: определи строй и позицию; тщательно замечай достиже-ния и ошибки; удерживай путешествующих воинов; объяви наставления и указы; рас-спроси население; разыщи ремесленников; думай и рассчитывай; полностью используй вещи; преобразуй ненависть [людей]; отгони сомнения; вскармливай силу; ищи и задей-ствуй искусных; действуй, согласуясь с сердцами людей.   *   В целом, чтобы вести войну: объедини людей; изучи выгоды [местности]; усмири непокорных; [регулируй] продвижения и остановки; принимай прямые [возражения]; воспитывай чувство стыда; сдерживай законами; расследуй преступления. Мелких нару-шителей следует казнить. Если казнить мелких нарушителей, как могут возникнуть [круп-ные] преступления?   *   Будь в согласии с Небом; сделай богатства обильными; доставь радость людям; ис-пользуй преимущества Земли и цени по достоинству боевое оружие. Это называется "пять планов". Чтобы быть в согласии с Небом, следуй сезонам; чтобы увеличить богатства, грабь врага. Чтобы доставить радость людям, воодушеви их и приведи к гармонии [с их начальниками]. Чтобы использовать преимущества местности, защищай стратегичес-кие места. Что касается оружия, то для противостояния нападению есть луки и стрелы, с лавы и копья - для защиты, простые алебарды и алебарды с наконечником - для поддержки.   Каждое из пяти видов оружия хорошо на своем месте: длинное защищает короткое, короткое спасает длинное. Когда их используют поочередно, можно выстоять в битве. Когда их используют вместе, армия будет сильна. Когда увидишь положение [врага], мо-жешь быть равным ему по силе. Это называется "взвешиванием".   *   Защищающаяся армия должна стоять широко, воодушевлять людей и привести их к гармонии [с их начальниками]. Она должна двигаться только после того, как увидит насту-пающего врага. Полководец сосредоточен, сердца людей слиты с ним воедино.   Лошади, скот, колесницы, оружие, отдых и надлежащая пища - это сила армии. На-ставление - это советчик армии; война - это хозяин армии. Полководец - это тело армии, отряды - это конечности, а "пятерки" - это пальцы.   В целом, война - это дело взвешивания сил, а бой - это дело мужества. Развертыва-ние боевых порядков - дело искусства. Используй то, что хотят [люди], и осуществляй то, на что они способны; устрани то, что они не желают и к чему не способны. Соверши обратное по отношению к врагу.   *   В целом, война - это дело обладания Небом, богатствами и превосходством.   Когда день и время битвы правильно названы и нет необходимости их менять; когда гадания по панцирю черепахи предсказывают победу; когда события происходят неуло-вимым и таинственным образом - это называется "обладать Небом".   Когда у людей есть [богатства], они есть [у государства]. Когда они стараются ради них, это называется "обладать богатством".   Когда люди обучены [относительному] искусству формы, и они полностью использу-ют [силу] вещей при подготовке [к битве], это называется "достижением превосходства".   Когда люди воодушевлены, их называют "людьми, воюющими с улыбкой".   *   Увеличение армии и укрепление [соединений]; умножение ее силы и постоянная тренировка [войск]; опора на [использование силы] вещей и отклик на внезапные [собы-тия] - это называют "грамотными приготовлениями".   Быстрые колесницы и легкая пехота, луки и стрелы, а также сильная оборона - вот что называется "увеличением армии". Тайна, молчание и огромная внутренняя мощь - вот что называется "укреплением армии". Умение двинуться вперед, умение двинуться назад - вот что называется "оживлением армии". Обучение, когда выдастся случай, опытными новичков - вот что называется "обучением армии". Слаженная работа всех ведомств - вот что называется "опорой на [использование силы] вещей". Понимание этого и следование этому - вот что называется "управлением армии".   *   Определяй [численность] своих войск в соответствии с местностью, располагай свои войска в соответствии с противником. Если в нападении, ведении боя, обороне, наступле-нии, отходе и остановке передний и задний края подчиняются приказам, а колесницы и пехота действуют согласованно, это называется хорошо спланированной кампанией. Если они не следуют приказам; не доверяют [командирам]; действуют несогласованно; рас-хлябаны, исполнены сомнений, утомлены, испуганы; избегают ответственности, несдер-жаны, понуры и медлительны, это называется "гибельной кампанией". Если они страдают от излишней самонадеянности, презренного страха, стона и ворчания, постоян-ного ужаса, или [частых] сомнений о предстоящих действиях, их называют "уничтожен-ными и сломленными". Быть способным стать большим или малым, твердым или слабым, менять формирования, использовать большое количество малых соединений - и во всех отношениях соответствовать [врагу] - называется "[использованием] равнове-сия сил в войне".   *   В целом, чтобы вести войну: используй шпионов против дальних; наблюдай за ближ-ними; действуй в соответствии с сезонами; грабь [врага]; уважай честных, презирай со-мневающихся, воодушевляй справедливостью, действуй вовремя, управляй добротой. Если увидишь врага, оставайся спокоен; если увидишь волнение, не торопись. Если стол-кнешься с опасностью и трудностями, не забывай о людях. В государстве будь благороден и справедлив. В армии будь великодушен и воинственен. Если ударят мечи, будь решите-лен и находчив. В государстве должна быть гармония, в армии должны быть правила. Если ударят мечи, изучи [положение в битве]. В государстве проявляй участливость; в армии проявляй прямоту; в бою проявляй честность.   *   Что касается боевых порядков: наступая, самое главное для рядов - быть рассеянны-ми; вступая в битву - быть плотными; а оружие должно быть разнообразным. Приказы должны быть ясными: спокойствие - основа порядка; устрашающая сила становится могучей, когда она проявлена. Когда люди оберегают друг друга в соответствии со справедливостью, они хотят действовать. Когда многие расчеты окажутся успешными, люди подчинятся им. Если они искренне подчинятся в нужное время, то будут послушны и впредь. Когда вещи проявлены, глаз четко оценивает их. Когда расчеты готовы, разум укрепляется. Когда наступление и отход решительны - это кажется действием стихии. Слушая [дела] и наказывая [виновных], не меняй без причины их должностей и не заменяй их флаги.   Когда бы дела ни были завершены, они будут продолжаться; когда они соответствуют пути древних, они осуществятся. Если клятва дорога людям, они будут сильными, а ты сам сможешь различить роковые предзнаменования и благоприятные знаки.   *   Дао устранения роковых предзнаменований в следующем:   Одно называется справедливость. Доверяй честности [людей], приблизь их силой, установи основы [величественного правления], объедини силу Поднебесной. Тогда не будет никого, кто не был бы доволен, поэтому это называется "дважды использо-вать людей".   Что касается Дао войны: После того, как поднял ци [людей] и, установил способы правления [награды и наказания], окружи их заботой и поведи за собой своими речами. Укоряй их в соответствии с их страхами, поручай им задания в соответствии с их желани-ями. Когда напал на врага и занял его землю, назначь людей в органы управления. Это относится к "методам войны".   *   Все человеческое ищи среди людей. Проверь и оцени их должности и действия [чтобы видеть, совпадают ли они], ведь они должны преуспеть в осуществлении. Если они должны совершить какое-либо действие, убедись, что они не забывают. Если трижды успеш-но проверишь их, сделай [их таланты] отмеченными. То, что соответствует человеческой жизни, называется законом.   *   В целом, Дао наведения порядка среди беспорядка заключается: первое - в гуманно-сти; второе - в доверии; третье - в прямоте; четвертое - в единстве; пятое - в справед-ливости; шестое - в изменении [с помощью власти]; седьмое - в сосредоточении власти.   *   Дао установления законов заключается: первое - в принятии [ограничений]; второе - в законах; третье - в выдвижении [талантливых и честных]; четвертое - в настойчивости [в управлении]; пятое - в установлении порядка званий; шестое - в точности предписанного чиновникам.   *   Что касается армии, то, когда [сила] закона в руках одного, это называется "силой закона". Когда подчиненные боятся закона, это называется "закон". Когда армия не зани-мается мелкими делами, когда в битве она не обращает внимание на маленькие преиму-щества и когда в день столкновения она непостижимым образом выполняет задуманное, это называется "Дао".   *   В войне, если "прямое" оказывается бесполезно, необходимо [взять в руки] "силу закона". [Если люди] не подчиняются [добродетели], тогда необходимо установить закон. Если они не доверяют друг другу, объедини их. Если они медлительны, двигай ими; если они сомневаются, рассей [их сомнения]. Если люди не доверяют правителю, то тогда, что бы ни было объявлено, не может быть изменено. Таково было управление, начиная с древности.

4. Четкие позиции

     Дао войны: позиции должны быть строго определены; административные меры - суровы; сила должна быть подвижной; "ци" воинов должна быть напряжена, а сердца [командиров и солдат] - слиты воедино.   *   Дао войны: давай чины и назначай на должности тех, кто понимает Дао и проявляет справедливость. Установи подразделения и соединения. Наведи порядок в рядах и колон-нах. Добейся, чтобы [расстояние] между горизонтальными и вертикальными было пра-вильным. Проследи [соотносятся ли] имена и вещи.   Солдаты, которые стоят [в своих боевых порядках], должны выдвинуться и припасть к земле; те, [кто стреляет] сидя, должны выдвинуться и припасть на колено. Если они испу-ганы, сделай ряды плотными, если они в опасности, пусть они сядут. Если [враг] на рас-стоянии, они не испугаются его; если, когда он близко, они не смотрят на него, то не бросятся врассыпную.   *   Когда полководец сходит с колесницы, командиры правого и левого флангов также сходят; все, носящие доспехи, сидят; клятва произнесена, после чего армия медленно продвигается. Все начальники, от полководца до командиров "пятерок", носят доспехи. Расположи легкие и тяжелые войска. Выпусти конницу, пусть пехота и воины в доспехах поднимут шум. Если они напуганы, стяни войска в плотные ряды. Те, кто стоит на коле-нях, должны сесть на корточки, сидящие на корточках, должны лечь. Пусть они ползут вперед на четвереньках, потом дай им отдохнуть. Пусть они встанут, прокричат и подой-дут к барабанам. Затем просигналь на колоколах команду "стой!". Затем пусть войска вернутся назад ползком на коленях. Схвати и без промедления казни любых дезертиров, дабы у других не было и желания думать об этом. Кричи, чтобы повести их. Если они напуганы, не угрожай им казнями или жестокими наказаниями, но прояви великодушное спокойствие. Поговори с ними о том, для чего они живут и следи за тем, как они выполня-ют свой долг.   *   Во всех трех армиях дисциплинарные меры не принимаются более, чем на полдня в отношении кого бы то ни было. Заключение под стражей не превышает периода отдыха, а их паек не урезается более, чем наполовину. Если устранишь их сомнения и возможные заблуждения, их можно заставить повиноваться приказам.   *   В целом, бой выдерживают благодаря силе, а победы добиваются с помощью духа. Можно вынести прочную оборону, но победа может быть достигнута в случае опаснос-ти. Когда сердце в основе своей твердо, новая волна ци принесет победу. В доспехах находишься в безопасности; оружием добиваешься победы.   *   В целом, колесницы надежны, если близки друг к другу; пехота тверда, если воины присели к земле; доспехи тверды, если они тяжелы; победы же добиваются легким ору-жием.   *   Когда сердца воинов наполнены победой, все, что они видят, - это врага. Когда их сердца наполнены страхом, все, что они видят, - это страх. Обязанность [командующего] обеспечить такое единство. Это можно увидеть только [с высоты] власти.   *   В войне: если углубляешься в землю врага с легкими войсками - это опасно. Если углубляешься в землю врага с тяжелыми войсками - это бесполезно. Если пойдешь еще дальше с легкими - будешь разгромлен. Если пойдешь еще дальше с тяжелыми - мо-жешь победить. Так соседствуют в войне легкие и тяжелые силы.   *   На привале будь внимателен к оружию и доспехам. На марше будь внимателен к рядам и колоннам. В битве будь внимателен к наступлению и остановкам.   *   В войне: если ты почтителен, [войска] будут послушны. Если ведешь сам, они последу-ют за тобой. Если приказы раздражают, от них отмахнутся. Если приказы не назойливы, к ним отнесутся серьезно. Если бой барабанов быстр, они продвигаются быстро; если бой барабанов ленив, они еле идут. Если они одеты легко, будут легки, если ярко - будут заметны.   *   Если кони и колесницы крепки, доспехи и оружие превосходны, тогда даже легкие силы могут проникнуть глубоко. Если мешаешь ранги, никто не захочет подняться. Если храбришься, многие умрут. Если ценишь жизнь, то будет много сомнений; если чтишь смерть, они не одержат победы.   Люди будут умирать за любовь, без гнева, без [трепетания] пред устрашающей силой, за справедливость и за выгоду.   В целом, на войне: если людей хорошо наставлять, они будут легко относиться к смер-ти. Если они поверят, они будут умирать искренне.   *   В целом, на войне: действуй в соответствии с тем, [обладают ли войска духом] победы или нет. Согласуйся с Небом, согласуйся с людьми.   *   В целом, на войне: три армии не должны быть настороже больше трех дней; одно
подразделение не должно быть на посту больше, чем полдня; один солдат не должен быть в карауле больше времени отдыха.   *   Те, кто блестяще преуспел в военном деле, использовали основу; те, кто преуспел еще больше, задействовали концы[35]. Военное дело - это управление стратегией при сохране-нии неуловимости. Основа и концы - это всего лишь вопрос равновесия.   *   В целом, на войне: когда три армии объединятся, они одержат победу.   Что касается барабанов: существуют барабаны [направляющие развертывание] знамен и флагов; барабаны [наступления] колесниц; барабаны для конницы; барабаны для [управления] пехотой; барабаны для различных типов войск; барабаны для головы и барабаны для ног. Все семь должны быть правильно подготовлены и управляемы.   В целом на войне: когда боевой порядок уже прочный, не утяжеляй его. Когда главные силы наступают, не вводи в бой их все, ибо, сделав так, окажешься в опасности.   *   В целом, на войне: не трудно изготовиться, заставить воинов изготовиться - вот труд-ность. Не трудно заставить изготовиться, смочь использовать их - вот трудность. Не трудно понять толк, добиться его - вот трудность. Воины со всех [четырех сторон] света имеют свою природу. Нравы в областях разнятся. В результате обучения у них складыва-ются местные привычки, поэтому обычаи всех государств отличаются. [Только] через Дао можно изменить их обычаи.   *   В целом, на войне, вне зависимости от величины войск, даже если они уже победили, они должны себя вести, как будто бы они не были победителями. Войска не должны хвастаться остротой своего оружия или говорить о прочности своих доспехов, или о стой-кости своих колесниц, или о быстроте своих коней; равно как и не должны они выдавать себя за многих - поскольку они еще не обрели Дао[36]   *   Если одержал победу в войне, раздели достижения и похвалы с войсками. Если пред-стоит вновь вступить в битву, сделай награды исключительно щедрыми, а наказания - тяжелыми. Если не удалось направить их к победе, прими вину на себя. Если должен сражаться снова, принеси клятву и встань впереди войска. Не повторяй предыдущей тактики. Победишь или нет, не отступай от этого метода, ибо он называется "истинным" принципом.   В целом, на войне: спасай гуманностью; бейся справедливостью; принимай, реше-ния, решай мудростью; сражайся мужеством; управляй доверием; воодушевляй, выго-дой; побеждай подвигами. Разум должен воплощать гуманность, а действия иметь основой справедливость. Полагаться на [природу] вещей - это мудрость; полагаться на великое - это мужество; полагаться на давние [отношения] - это путь к искренности.   *   Добивайся цели в гармонии, и люди сами по себе будут почтительны. Если люди стыдятся ошибок, они постараются их исправить. Когда сердца людей довольны, они отдадут свои силы до конца.   В целом, на войне: бери слабого и тихого, избегай сильного и спокойного. Бери усталого, избегай хорошо обученного и находящегося на стороже. Бери испуганного, избегай того, кто [изображает] страх. Начиная с древности таковы правила управления [армией].

5. Использование войск

     Дао войны: когда задействуешь немногих, они должны быть сплоченными. Когда за-действуешь многих, ими нужно хорошо управлять. С незначительными силами предпоч-тительнее тревожить врага; с большими силами предпочтительнее использовать правиль-ную [тактику]. С большими силами продвинься вперед и остановись, с малыми силами продвинься вперед, а затем отойди. Если со значительными силами столкнешься с немно-гочисленным противником, окружи его на расстоянии, но оставь одну сторону откры-той. [В противном случае], если разделишь [свои силы] и будешь атаковать ими поочеред-но, незначительное количество войск сможет противостоять большой массе. Если про-тивник растерян, воспользуйся этим. Если вы боретесь за стратегическую позицию, брось свои флаги [как при бегстве, а когда враг нападет] вернись и организуй контратаку. Если силы противника огромны, собери свои силы и дай ему окружить себя. Если враг немно-гочисленный и испуган, избегай его и оставь открытый проход.   *   В целом, на войне: ветер должен дуть в спину, горы должны быть позади, высоты - справа, а лощины - слева. Двигайся по влажной земле, пересекай разрушенные дороги. Перед тем, как стать лагерем, пройди маршем в два раза больше обычного; выбирай местность [для лагеря], подобную панцирю черепахи.   В целом, на войне: после расположения наблюдай за действиями врага. Смотри на врага, а затем начинай движение. Если он ждет [нападения], действуй соответственно. Не бей в наступление, но подожди пока войска поднимутся. Если он атакует, укрепи свои силы и наблюдай за ним.   *   В целом, на войне: используй большие и малые количества, чтобы проверить их такти-ку; продвигайся вперед и отходи назад, чтобы оценить прочность их рядов. Создай опас-ность, чтобы проверить их страх. Будь спокоен, чтобы проверить не расхлябаны ли они. Продвигайся вперед, чтобы проверить нет ли у них сомнений. Организуй внезапную атаку, чтобы проверить их дисциплину.   *   Неожиданно нанеси удар по его сомнениям. Ударь по его нерешительности. Заставь его сжать формирования. Нанеси внезапный удар по его порядкам. Воспользуйся [его] ошибками, чтобы избежать вреда. Затрудни его стратегию. Проникни в его мысли. Извле-ки выгоду из его страха.   *   В целом, преследуя бегущего врага, не отдыхай. Если некоторые остановились на дороге, будь начеку!   *   Приближаясь к столице врага, необходимо иметь дорогу, по которой продвигаться: когда собираешься отходить, следует обдумать обратный путь.   В целом, на войне: если двигаться первым, то [легко] истощить силы. Если двигаться после [врага, то люди] могут быть напуганы. Если отдыхать, [люди могут] стать расхлябан-ными; если не отдыхать, они могут истощить силы. Однако, если отдыхать очень долго, они опять могут быть напуганы.   *   Написание прощального письма называется "порвать с мыслями о жизни". Выбор лучших воинов и классификация оружия определяются как "увеличение силы людей". Оставить позади себя канцелярию и взять минимум припасов называется "открыть серд-ца людей". Начиная с древности, правило было таково.      

Примечания

     1.См.: Кольб Г.Ф. История человеческой культуры с очерком го-сударственного правления, политики, развития, свободы и благо-состояния народов. Т.1. - Киев-Харьков, 1897. - С. 73; Россов П. Русский Китай. Очерки занятия Квантуна и быта тузем-ного населения. -Порт-Артур, 1901. - С. 111 и др.   2.См.: Варёнов А.В. Китайская армия иньского времени: состав и взаимодействия подразделений (Опыт реконструкции по данным археологических находок) // XIXНК ОГК. Тезисы и доклады. - М., 1988. Ч. 2. С. 23-30 и др.   3.См.: Васильев К.В. "Планы сражающихся царств" (исследование и перево-ды). - М.: Наука, 1968.   4.См.: Вебер Г. Всеобщая история. Т.1. - М., 1885.   5.См.: Воробьев И.Н. Военная футурология - особая форма военно-научного предвидения // Военная мысль. - 1996. N 2. - С. 65-69.   6.См.: Воронов И.А. Китайская классическая концепция военного обучения: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук. - М.: Военный ун-т, 1996.   7.См.: Гелльвальд. История культуры. Т. 1. Первобытная культура и восточные цивилизации. - СПб., 1898.   8.См.: Зотов О.В. Сунь-цзы и Клаузевиц: парадоксы различия // XVIIНК ОГК. - М., 1986. Ч. 2. С. 17-24.   9.См.: Караев Г.Н. Военное искусство древнего Китая. - М.: Воениздат, 1959.   10.См.: Кольб Г.Ф. Указ. соч.    11.См.: Конрад Н.И. Сунь-цзы. Трактат о военном искусстве: Пер. и исслед. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950; Конрад Н.И. У-цзы. Трактат о военном искусстве: Пер. и коммент. - М.: Изд-во вост. лит., 1958.   12.См.: Лапина З.Г. Традиционные политические доктрины Китая и военная мысль средневековья (на примере трактата Ли Гоу) // IIIHKОГК. - М., 1973. 4.1. С. 45-51.   13.См.: Летурно Ш. Эволюция воспитания у различных человеческих рас. - СПб., 1900. - С. 210 - 213.   14.См.: Лобов В.Н. Военная хитрость в истории войн. - М.: Воениздат, 1988.   15.См.: Китайская наука стратегии. Сост. Малявин В.В. - М., 1999.   16.См.: Модзалевский Л.Н. Очерк истории воспитания и обучения с древнейших до наших времен. Ч.I. - СПб., 1892.   17.См.: Путята Д. В. Принципы военного искусства в толковании древних воен-ных полководцев / Сборник географических, топографических и статистических материалов по Азии. - СПб., 1889. Вып. 39. С. 137139.   18.См.: Разин Е.А. История военного искусства. Т.1.- М.: Воениздат, 1955.    19.См.: Росов П. Указ. соч.   20.См.: Скачков К.А. Исторический обзор военной организации в Китае с древ-нейших времен до воцарения маньчжурской династии // Труды IIIМеждународ-ного конгресса ориенталистов. - СПб, 1879. - С. 257-290.   21.См.: Срезневский. Инструкция китайского полководца Сунь-цзы подчиненным ему генералам // Военный сборник. - СПб., 1860. Т. 13. Кн. 6. С. 330-345.   22.См.: У-цзинь. Семь военных канонов Древнего Китая: Пер. с англ. - СПб: Изд-во "Евразия", 1998.   23.См.: Чуев Н.И. Военная мысль в древнем Китае. История формирова-ния военных теорий. - М.: "Любимая книга", 1999.   24.Шмидт К. История педагогики. Т.1. Дохристианская эпоха. Воспи-тание у диких народов, на Востоке, у греков и римлян. Изд. 4-е. - М., 1890.   25."Семикнижие" - семь трактатов по военному искусству: Сунь-цзы, У-цзы, Сыма фа, Вэй Ляо-цзы, Лю тао, Сань лио, Ли Вэй-гун вэньдуй. "Семикнижие", являясь собранием сочинений древнекитайских воен-ных классиков, заключает в себе важнейшие военно-теоретические труды, написанные за время с VI-V веков до н.э. до VII века н.э., то есть на протяже-нии более чем тысячелетия.   26.Публ. с сокр. по кн.: У-цзин. Семь военных канонов Древнего Китая. Перевод с англ. Коненко Р.В. - СПб., 1998. - С.72-82.   27.Публ. с сокр. по кн.: У-цзин. Семь военных канонов Древнего Китая. Перевод с англ. Коненко Р.В. - СП б., 1998. - С.83-88.   28.Публ. с сокр. по кн.: У-цзин. Семь военных канонов Древнего Китая. Перевод с англ. Коненко Р.В. - СП б., 1998. - С.89-96.   29.Сыновья, принятые в семью жены, носили ее фамилию, тем самым разрывая связь со своею семьей и не имея права выполнять долг перед предками. Вынуждаемые на такой поступок нищетой или низким положением, такие люди должны были жаждать отличиться в бою.   30.Цит по: Конрад Н.И. Сунь-цзы. Трактат о военном искусстве. Пер. и исслед. М.-Л., 1950.    31.Источник: У-цзин. Семь военных канонов Древнего Китая. Пер. с англ. Котенко Р.В.. - СП б., 1998. - С.115-128.   32.Это явно контрастирует с классическим идеалом, когда правителю было достаточно лишь культивировать свою добродетель.   33.Правитель должен знать совершенномудрых прошлого, чтобы самому смочь привлечь их на службу. Эта классическая конфуцианская позиция впоследствии отрицалась легистами.   34.Комментаторы отмечают, что имеется в виду преобладание тех или иных действий. Конечно, древние династии тоже прибегали к силе оружия.   35.Основа - гуманность, гражданское управление. Концы - проявление справедливости, воинственности и силы.   36.Здесь Дао понимается как высшая цель - успокоение Поднебесной и достижение оконча-тельной победы.  
Назад Вперед


Источник: artofwar.ru.

Рейтинг публикации:

Нравится5



Комментарии (0) | Распечатать

Добавить новость в:


 

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.





» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
 


Новости по дням
«    Ноябрь 2022    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 

Погода
Яндекс.Погода


Реклама

Опрос
Ваше мнение: Покуда территориально нужно денацифицировать Украину?




Реклама

Облако тегов
Аварии и ЧП на АЭС, Акция: Пропаганда России, Америка настоящая, Арктика и Антарктика, Блокчейн и криптовалюты, Воспитание, Высшие ценности страны, Геополитика, Импортозамещение, ИнфоФронт, Кипр и кризис Европы, Кризис Белоруссии, Кризис Британии Brexit, Кризис Европы, Кризис США, Кризис Турции, Кризис Украины, Любимая Россия, НАТО, Навальный, Новости Украины, Оружие России, Остров Крым, Правильные ленты, Россия, Сделано в России, Ситуация в Сирии, Ситуация вокруг Ирана, Скажем НЕТ Ура-пЭтриотам, Скажем НЕТ хомячей рЭволюции, Служение России, Солнце, Трагедия Фукусимы Япония, Хроника эпидемии, видео, коронавирус, новости, политика, сша, украина

Показать все теги
Реклама

Популярные
статьи



Реклама одной строкой

    Главная страница  |  Регистрация  |  Сотрудничество  |  Статистика  |  Обратная связь  |  Реклама  |  Помощь порталу
    ©2003-2020 ОКО ПЛАНЕТЫ

    Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам.
    Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+


    Map