В 1992 году консультант по отношениям Джон Грей опубликовал книгу «Мужчины с Марса, женщины с Венеры», «практическое руководство по устранению и решению проблем в отношениях». Она стала бестселлером; за прошедшие десятилетия было продано более 15 миллионов экземпляров. Одна из главных идей книги состоит в том, что мужчины и женщины часто говорят разные вещи, даже если они используют одни и те же слова. Попросту говоря, мужчины и женщины говорят на разных языках.
И хотя многие из нас сталкивались с ним – и, вероятно, в контексте, где пол не является проблемой – это утверждение не следует воспринимать буквально; мужчины и женщины описывают одни и те же концепции вовсе не разными словами.
Если только они не члены маленького африканского сообщества.
Кросс-Ривер – штат на юге Нигерии, который на востоке граничит с Камеруном. Здесь проживает более 3,5 миллионов человек, которые говорят на множестве языков. Один из них – это убанг. Он делится на два диалекта: один – для мужчин, другой – для женщин. К примеру, слово «вода» на мужском диалекте звучит как “bamuie”, а на женском – “amu”.
Между этими словами нет очевидной лексикографической связи. Антрополог Чи Чи Унди сказал BBC, что «есть много слов, которые употребляют как мужчины, так и женщины, а есть и такие, которые отличаются в зависимости от пола. Они не звучат одинаково, у них нет одинаковых букв, это совершенно разные слова». Не совсем ясно, как появился этот раздвоенный язык.
Два отдельных диалекта, однако, не мешают двум полам общаться.
Согласно BBC, «мужчины и женщины прекрасно понимают друг друга – так же, как и в любой другой точке мира. Отчасти это может быть связано с тем, что мальчики растут, говоря на женском языке, поскольку они проводят большую часть своего детства со своими матерями и другими женщинами». И, как объяснил BBC вождь Оливер Ибанг, переход на мужской диалект считается обрядом посвящения: «К десяти годам мальчики должны говорить на "мужском языке". Однако никто не указывает им, когда совершать переход. Если мальчик начинает говорить на языке мужчин, значит, он достиг зрелости».
Мы не знаем, как женщины учатся понимать мужской диалект и что им грозит, если они будут использовать слова из языка противоположного пола. С другой стороны, по словам вождя Ибанга, если мальчик не начинает использовать мужской диалект к определённому возрасту, его считают «ненормальным».
Бонусный факт: есть ещё примеры языков, носители которых – в зависимости от пола – используют разные слова для обозначения одного и того же понятия, но в этих случаях они являются редкими и часто устаревшими. Например, в лакоте, индейском языке, на котором говорят люди из народа лакота (племя сиу), есть несколько слов, которые подходят под это описание – по крайней мере, с исторической точки зрения. И хотя мужчины и женщины сегодня всё чаще используют одинаковые слова, несколько лет назад произошёл довольно яркий пример кросс-гендерного употребления. Активист Рассел Минс в интервью для High Times заявил, что когда он смотрел фильм «Танцующий с волками», он едва сдерживал смех: «Лакота делится на два диалекта: мужской и женский. Некоторые актёры говорили на женском диалекте. Мне и моим друзьям из народа лакота было просто смешно слышать это». Человеком, который обучал актёров языку, была женщина, и она, по всей видимости, не знала о гендерных особенностях лакоты.
- Источник