ОКО ПЛАНЕТЫ > Статьи о политике > Бомбардувальник и хмарочёс - из украинского языка: они на этом могут разговаривать

Бомбардувальник и хмарочёс - из украинского языка: они на этом могут разговаривать


24-01-2020, 15:04. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ

Честно признаюсь, есть у меня родня в/на Украине. Много. Почти вся. До известных майданных событий 2014 года регулярно посещал эту страну. Пару раз в год точно, а то и чаще. А потом все! Я стал для гордых представителей Незалежной  "ахрессором".

Понятное дело, что во время визитов туда волей-неволей (самопроизвольно происходило) приходилось переходить с чистого русского на местный диалект, на суржик (смесь русского и украинского). Потом уже, когда приезжал домой, у друзей уши сворачивались от моих фраз.

Но то была смесь именно русского и украинского языков. А есть мова! Не старая добрая украинская мова, а именно мова-новодел. Та, которую усилено навязывают населению всякие политические деятели. Новый язык. Зачастую придуманный.

Когда в лексиконе нет слов, что делают? Правильно, их заимствуют из других языков. И ничего в этом зазорного нет. Но, к сожалению, это не для современной Украины. Там по-другому сейчас. Если слов не хватает, то их придумывают. Если слово есть, но оно не нравится (заимствованное из русского), то вместо него придумывают новое. Допанапридумывались!

Я вот до сих пор не могу понять, как они на этом могут разговаривать? Но они на этом могут разговаривать...

И "это" заставляют учить в школах, заставляют на новодельном языке разговаривать в ВУЗах, в государственных учреждениях. Вот некоторые примеры из украинского языка:

Бомбордувальник - это бомбардировщик. Ну ладно, здесь то все понятно и по звучанию схоже.

Гвинтокрыл - вертолет. Причем звук "г" в начале слова должен произносится очень твердо. С придыханием.

Хмарочёс - это небоскреб. Производное из двух слов: хмара (туча) и, соответственно, чесать.

Мапа - географическая карта. Тут, наверное, кое-кому захотелось оказаться поближе к Цеэвропе, поэтому заимствовали английское слово map.

Сомпляк пид дахом - сосулька. Обычная ледяная сосулька, которую под крышей зимой наблюдать можно. Да, уж! Всю жизнь сосулька была бурулькой, а тут такое...

Цицькопидтрымовач - женский бюстгальтер (лифчик). Даже так. ТАМ, кажется, не ищут легких путей!

Вужик вогнепальный. Как ни странно, но так называют всем известного Змея Горыныча из детских сказок! Наверняка, Горынычу очень обидно, что его, Змея, сравнивают с каким-то там мелким ужиком!

Межповерховый дротохид есть не что иное как обычный и всем нам знакомый лифт. Он в каждом хмарочёсе имеется, и не один!

Смешно? Смешно, да только не всем. Есть знакомая, которая еще до 2014 года закончила медицинское училище. С отличием! Специальность - фельдшер-акушер. Девчонка просто рыдала, когда получила в руки диплом: "За что меня так?".

В дипломе черным по белому в графе "специальность" было написано пупоризка (акушерка)!

И вот эти все дротохиды и сомпляхи усиленно навязываются. Всюду и везде. Переводится на украинский все. Вот только интересно, как на Украине собираются переводить на мову учебники по точным наукам? Словарного запаса то не хватит!

Хотя, попытки уже предпринимаются. Вот один из примеров:

тлiючий розряд - это то, во что превратился тлеющий разряд из физики!

В общем, очень смешно, но не всегда! И не всем. Некоторые "персонажи", обрядившись в шаровары и вышиванки, доказывая свою исключительность, навязывают большей части населения страны, как разговаривать. Соответственно, как думать!

источник

P.S.

"Чи гепнусь я дрючком пропертый, чи мимо пропердрячит вин...." перевод на нормальный язык: "паду ли я стрелой пронзенный иль мимо пролет она..."

Одним словом:

 

 


Вернуться назад