ОКО ПЛАНЕТЫ > Статьи о политике > Российско-китайские переговоры

Российско-китайские переговоры


23-03-2013, 13:14. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ

 

Владимир Путин принял в Кремле Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина, находящегося в России с государственным визитом.

После церемонии официальной встречи в Георгиевском зале Большого Кремлёвского дворца состоялась беседа Владимира Путина и Си Цзиньпина. Затем российско-китайские переговоры продолжились с участием членов делегаций двух стран.

Президент России и Председатель КНР приняли Совместное заявление о взаимовыгодном сотрудничестве и углублении отношений. Кроме того, в присутствии Владимира Путина и Си Цзиньпина подписан пакет двусторонних документов, направленных на дальнейшее развитие стратегического партнёрства между двумя странами.

Завершив переговоры, лидеры двух стран сделали заявления для прессы.

 

Заявления для прессы по итогам российско-китайских переговоров

 

В.ПУТИН: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Уважаемые дамы и господа!

Только что завершились обстоятельные переговоры с Председателем КНР и с большой представительной командой наших китайских друзей, которая приехала вместе с лидером Китая.

Это первый зарубежный визит господина Си Цзиньпина в качестве Председателя Китайской Народной Республики. Мы давно знакомы с действующим Председателем. У нас добрые, дружеские отношения сложились за предыдущие годы. Но в таком качестве, в качестве главы Китайского государства, господин Си Цзиньпин прибывает впервые, и это первая его зарубежная поездка в таком качестве. Мы высоко ценим этот знаковый жест. Это, безусловно, отражает особый, стратегический характер наших отношений.

 

 

 

Многоплановое сотрудничество между Россией и Китаем отвечает коренным интересам наших народов, является нашим осознанным историческим выбором. Мы договорились с Председателем КНР сделать всё возможное для дальнейшего развития торгово-экономического взаимодействия, гуманитарных и других связей. Будем и впредь тесно координировать наши шаги в региональных и международных делах. Приверженность общим целям, совпадение многих позиций нашли отражение в московском Совместном заявлении и Плане действий по реализации договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве.

Особое внимание в ходе сегодняшних переговоров было уделено торгово-экономическому взаимодействию, настроенному на совместное поощрение встречных инвестиционных потоков. Мы договорились активнее использовать возможности российско-китайского инвестиционного фонда, уделять особое внимание инфраструктурным и производственным проектам на Дальнем Востоке Российской Федерации.

Достигнута договорённость продолжать тесную кооперацию в высокотехнологичных сферах: космос, информационные технологии, авиастроение, энергетика, в том числе атомная. Большое количество совместных проектов вселяют в нас уверенность в том, что мы в ближайшее время выйдем на 100 миллиардов торгового оборота и в недалёкой перспективе – на 150.

Были обсуждены перспективные региональные совместные действия в вопросе водопользования, судоходства, защиты окружающей среды, а также вопросы борьбы с незаконной миграцией и обеспечением взаимных поездок граждан.

Масштабные мероприятия в области культуры, здравоохранения, в других гуманитарных областях способствовали углублению гуманитарного сотрудничества. Мы приступили к реализации нового проекта – перекрёстных Годов туризма. Год российского туризма в Китае успешно прошёл, количество туристов значительно увеличилось. Сегодня стартуют мероприятия Года китайского туризма в Российскую Федерацию.

В ходе сегодняшних переговоров Председатель КНР предложил провести годы молодёжных обменов в 2014–2015 годах. Безусловно, эта инициатива будет поддержана. Мы сделаем всё для того, чтобы наши молодые люди могли свободно друг с другом общаться, обсуждать общие проекты, выстраивать совместно инициативы на историческую перспективу.

Ещё в 2010 году мы с господином Си Цзиньпином говорили о возможности создания экспозиции, посвящённой VI съезду Коммунистической партии Китая, который прошёл в нашей стране в 1928 году. Мы договорились открыть там постоянно действующую выставку.

На переговорах, разумеется, подробно обсуждали актуальные региональные и международные вопросы, прежде всего те, которые действуют в наших согласованных действиях в ООН, в Совете Безопасности ООН, в БРИКС и в «Группе двадцати». Конечно, затронули обстановку на Ближнем Востоке, в Северной Африке и ядерные проблемы Корейского полуострова, говорили о перспективах развития ситуации в Афганистане.

В заключение хотел бы ещё раз поблагодарить наших китайских друзей за откровенный и полезный диалог. Делегация Китая во главе с Председателем КНР завтра продолжит работу в России, но уже сегодня я могу с полной уверенностью сказать, что государственный визит Председателя КНР в Россию проходит успешно.

Он, безусловно, будет иметь долгосрочные исторические позитивные результаты и положительным образом отразится на взаимодействии наших стран и народов, будет укреплять стратегический характер нашего партнёрства.

Благодарю вас за внимание.

СИ ЦЗИНЬПИН (как переведено): Дорогие друзья из прессы, добрый день!

Мне очень приятно, что сегодня мы с моим старым другом, хорошим другом, уважаемым Президентом Путиным вместе встретились в Москве. Три года назад я посетил Россию и своими глазами видел облик России. Спустя три года, сегодня, вновь прибыв в Россию, я заметил новые, позитивные перемены в России.

В вашей стране прочно сохраняется общественно-политическая стабильность, стремительно развивается экономика, Россия играет всё более важную роль в международных делах. Китайская сторона в этой связи испытывает искреннюю радость за те успехи, за развитие, за прогресс России.

Сразу после вступления в должность Председателя КНР я нанёс государственный визит в Россию. Я исхожу из того, чтобы продолжать нашу добрую традицию того, что главы наших государств всегда посетят государство другой страны со своим первым зарубежным визитом и покажут высокий уровень и особый характер китайско-российских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.

В доверительной, доброжелательной и в то же время деловой атмосфере мы с Президентом Путиным провели весьма конструктивные и обстоятельные переговоры. В ходе переговоров мы обсудили вопросы двустороннего характера, а также все важные международные и региональные вопросы, представляющие взаимный интерес. По итогам переговоров мы достигли договорённости по широкому спектру вопросов.

Мы определили вместе векторы и ключевые сферы дальнейшего развития китайско-российских отношений, а также нашего сотрудничества на последующем этапе. Мы исходя из обстановки в целом и долгосрочных перспектив решили, что развитие наших отношений будем дальше рассматривать как приоритетные направления внешней политики наших стран.

Мы будем твёрдо и решительно поддерживать усилия другой страны по защите своего национального суверенитета, безопасности, а также интересов развития, решительно поддерживать стремление другой страны идти по пути в соответствии с реальными условиями своей страны, поддерживать дело развития и возрождения в другой стране.

Мы сошлись во мнении о том, что развитие масштабного сотрудничества в экономике между нашими странами продиктовано необходимостью совместного преодоления международного финансового экономического кризиса, а также содействием экономическому развитию наших стран. Сегодня уже созрели все условия для этого масштабного сотрудничества.

Стороны в этой связи будут в полной мере осваивать взаимодополняющий потенциал, преимущества наших экономик и всеми силами усиливать нашу экономическую мощь, а также международную конкурентоспособность.

Я знаю, что друзья из прессы проявляют большой интерес к китайско-российскому сотрудничеству в сфере энергетики. Накануне моего визита в Россию стороны уже достигли, по сути дела, прорывных договорённостей по дополнительным поставкам нефти, строительству газопровода, а также импорта российского сжиженного газа.

И в этой связи мы с Президентом Путиным вместе утвердили эти договорённости и дали поручения с тем, чтобы, соответственно, наши правительственные органы и корпорации взялись за реализацию этих договорённостей. Я при этом хочу подчеркнуть один очень важный момент: китайско-российское сотрудничество по энергетике является всесторонним, полномасштабным и полноценным.

И в то же время китайско-российское сотрудничество в экономике тоже является всесторонним и полноценным. Мы в нашем сотрудничестве всегда идём навстречу друг другу с целью достижения взаимной выгоды, а также обоюдного выигрыша.

Китай и Россия имеют схожие или одинаковые позиции по ключевым международным и региональным вопросам. И в этом деле мы имеем широкие общие интересы. Мы решили, что и в дальнейшем мы должны ещё более усилить нашу координацию и взаимодействие по решению этих ключевых вопросов. Мы намерены ещё решительнее отстаивать цели и принципы Устава ООН, а также общепризнанные нормы международных отношений с тем, чтобы защищать справедливость и равенство в мире, обеспечить мир, стабильность и процветание на планете.

Я, конечно, ещё хотел выразить в адрес Президента Путина искреннюю и глубокую признательность за его тёплое приглашение, а также радушный приём в мой адрес, а также сказать спасибо в адрес всех российских коллег из российского Правительства за огромную работу по приёму нашей делегации.

Сегодня, как сказал Президент Путин, у нас прошёл первый день моего визита в Россию. Можно сказать, этот день увенчался большим успехом. Поэтому это позволяет нам сказать, что мы приехали к вам не зря, мы приехали к вам с большим успехом. Завтра мы ещё продолжим работу, но уже сейчас могу сказать, что мой визит обязательно увенчается успехом.

Дорогие друзья из прессы, что я хотел бы сказать: спасибо вам большое за ваш труд по освещению моего визита. Я в будущем буду ещё часто приезжать в Россию, а Президент Путин тоже часто будет у нас. Я думаю, что мы будем ещё часто встречаться.

В заключение хочу пожелать всем друзьям из прессы крепкого здоровья, счастья и успехов.

Спасибо.

 

Начало беседы с Председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином

 

В.ПУТИН: Уважаемый господин Председатель Китайской Народной Республики! Уважаемые друзья!

Позвольте ещё раз сердечно поприветствовать вас в столице России – в Москве.

Мы сердечно поздравляем Вас с избранием на высокую должность Председателя Китайской Народной Республики. Благодарны Вам за то, что Вы приняли решение свой первый заграничный визит совершить именно в нашу страну. Это наглядно показывает, какое большое внимание Китай и Россия уделяют строительству отношений друг с другом.

За предыдущие годы мы очень многое сделали для строительства  наших отношений по всем направлениям. Российско-китайские отношения являются важнейшим фактором мировой политики. Растёт товарооборот, прямые контакты между нашими регионами, мы проводим крупные гуманитарные акции – и всё это отвечает интересам народа Китая и народа Российской Федерации.

Мы очень рады видеть в нашей стране наших китайских друзей. Уверен, что Ваш визит, уважаемый господин Председатель, даст новый мощный импульс развитию российско-китайских связей.

СИ ЦЗИНЬПИН (как переведено): Уважаемый Президент Путин!

Я выражаю Вам большую признательность за Ваше тёплое приглашение в мой адрес. Вы знаете, Россия является первым государством в рамках моего зарубежного визита в качестве Председателя Китая, а Вы – первый зарубежный глава государства, с которым я встречаюсь.

Я хорошо помню, что три года назад по Вашему приглашению я впервые посетил Россию, и тот визит оставил у меня самые прекрасные и самые глубокие впечатления. В июне прошлого года мы с Вами в Пекине ещё раз встречались.

Кроме того, мы с Вами ещё неоднократно обменивались письмами, недавно мы с Вами разговаривали по телефону. У меня такое впечатление складывается, что мы с Вами всегда относимся друг к другу с полной, открытой душой. Мы с Вами сходимся характерами, всегда очень хорошо разговариваем. Мы с Вами хорошие друзья.

Уважаемый господин Президент! Я согласен с Вашей оценкой состояния китайско-российских отношений. Действительно, наши государства являются партнёрами по всеобъемлющему стратегическому взаимодействию.

Сегодня китайско-российские отношения переживают наилучший период за всю историю существования таких отношений. Между нашими странами существуют широкие общие интересы. Дальнейшее развитие отношений между нашими странами не только отвечает интересам наших государств, но и интересам наших народов.

Главная цель моего нынешнего визита в Вашу страну заключается в том, чтобы вместе с Вами прилагать также усилия для дальнейшего развития наших отношений, всеобъемлющего сотрудничества и стратегического взаимодействия.

Думаю, что на нашей с Вами сегодняшней встрече мы будем обстоятельно обмениваться мнениями по вопросам двустороннего взаимодействия, а также по всем актуальным международным и региональным вопросам, представляющим наши взаимные интересы.

За эти два дня у меня очень содержательная программа. Это позволяет добиться самых больших результатов на благо наших стран, а также на благо наших отношений.

<…>

 

 


Вернуться назад