ОКО ПЛАНЕТЫ > Размышления о политике > Ален Даллес и его зловещие планы в советской беллетристике

Ален Даллес и его зловещие планы в советской беллетристике


14-02-2013, 10:02. Разместил: VP
Мавпа

Наиболее полное исследование на эту тему находится вот по этой ссылке: http://www.sakva.ru/Nick/DullPlan.html  (см на стр. 2)

Кое-что еще можно почерпнуть здесь и здесь.

Наиболее прниципиальными моментами являются следующие.

1) Объективной основой "Плана Даллеса" является совершенно реальная Директива Совета Национальной Безопасности США 20/1 от 18 августа 1948 г. (NSC 20/1), впервые процитированная в книге Яковлева (не того, который "прораб перестройки") "ЦРУ против СССР". Где-то на даче под Питером эта книга издательства АПН 1983 г. у меня лежит... С содержанием Директивы СНБ можно ознакомиться по вышепреиведенной ссылке.
2) Непосредственным источником явно художественного текста общепризнана реплика бывшего белогвардейца, а затем эсесовца Лахновского из романа "Вечный зов". (Цитаты приводить не буду - по ссылкам это все есть).

Все это, конечно же, хорошо, но этого мало. Лично меня лет несколько не покидало ощущение, что с этим "планом Даллеса" что-то не совсем так... "Вечный зов" - вечным зовом, но на нем свет клином не сошелся. Где-то что-то еще было...
Вспомнил! Ну конечно же!

"...Агент Шелленберга, работавшая у Даллеса, сообщала: к ее "хозяину-подопечному" пришел кюре Норелли из представительства Ватикана в Швейцарии. Между двумя этими умными людьми состоялась беседа, которую удалось записать почти дословно.
- Мир проклянет Гитлера, - говорил Даллес, попыхивая трубкой, - не столько за печи Майданека и Аушвица и не столько за негибкую политику антисемитизма... Никогда за всю историю, даже в великолепный и демократичный пореформенный период, Россия не делала такого рывка вперед, как за эти годы войны. Они освоили огромные мощности на Урале и в Сибири. Гитлер бросил Россию и Америку в объятия друг другу. Русские восстановят на средства немецких репараций - Сталин рассчитывает получить с Германии двадцать миллиардов долларов - разрушенную промышленность западных районов и таким образом удвоят мощь своего индустриального потенциала. Россия выйдет на первое место в Европе по мощи и наступательной силе.
- Значит, - спросил кюре, - выхода нет? Значит, через пять-шесть лет большевики заставят меня служить мессу в честь его святейшества Сталина?
- Как вам сказать... В общем-то, могут, конечно. Если мы будем вести себя как агнцы - заставят. Нам нужно делать ставку на развитие национализма в России, тогда, может быть, они рассыплются... Здесь только нельзя глупить. Если раньше Сталин имел металлургию на Украине и совсем немного - на востоке, если раньше Украина кормила пшеницей страну, то теперь все изменилось. В подоплеке национализма всегда лежат интересы тех или иных групп населения, связанных с делом, или, используя марксистскую фразеологию, - с производством. Когда я сам произвожу что-то, я чувствую себя по-одному. Но когда появляется конкурент, я себя чувствую по-иному. В условиях нашей системы конкуренция живительна. В условиях системы Сталина конкуренция лишь травмирует людей. Посылать в будущую Россию диверсантов, которые бы взрывали заводы, - смешная затея. А вот если наша пропаганда точно и аргументирование докажет национальностям России, что каждая из них может существовать, разговаривая только на своем языке, - это будет наша победа, и противопоставить этой победе русские не смогут ничего.
- Мои друзья в Ватикане считают, что русские за годы войны научились маневренности - и в действиях и в мышлении.
- Видите ли, - ответил Даллес, набив трубку, - я сейчас перечитываю русских писателей: Пушкина, Салтыкова, Достоевского... Я проклинаю себя за то, что не знаю их языка: русская литература, пожалуй, самая поразительная - я имею в виду их литературу девятнадцатого века. Я вывел для себя, что русскому характеру свойственно чаще оглядываться на идеальные примеры прошлого, чем рисковать в построении модели будущего. Я представляю себе, что они решат сделать ставку на аграрный класс России, уповая на то, что земля "все исцеляет" и все единит. Тогда они войдут в конфликт со временем, а выхода из этого конфликта нет. Уровень развития техники не позволит этого.
- Это интересно, - сказал кюре. - Но я опасаюсь, что вы ставите себя в ваших умопостроениях над ними, а не рядом с ними...
- Вы призываете меня вступить в ряды ВКП(б)? - улыбнулся Даллес. - Они меня не примут..."
Конец цитаты.

Совершенно верно! Юлиан Семенов "17 мгновений весны", 1969-1070 гг. Вот что бывает, когда фильм затмевает книгу!
Как видите, все очень серьезно и "по-взрослому": никакой лирики про "гибель самого непокорного народа". И актуально до чрезвычайности, учитывая попытки нынешних расчленителей РФ вновь, как и при распаде СССР, разыграть именно националистическую карту. И про перманентную "догоняющую модернизацию" тоже есть.
Ай да Семенов, ай да сукин сын!.. Остается сущая малость: учитывая близость Ю. Семенова к верхушке тогдашнего КГБ и лично к Андропову уточнить, является ли данный авторский вымысел реплик А. Даллеса вымыслом или, все же, он имеет под собой какие-то пусь и не задокументированные в Госдепе США, но основания.

Что такое "план Даллеса"?

Полный текст директивы NSC 20/1 на английском

Полный перевод директивы NSC 20/1 на русский язык


Небольшое пояснение.
Недавно меня озадачили вопросом : что такое "План Даллеса"?

В русскоязычном интернете обычно так называются два довольно коротких текста.

1. Фрагмент приписываемых Даллесу высказываний из его книги или статьи "Размышления о реализации американской послевоенной доктрины против СССР". При цитировании этих высказываний ссылаются на книгу
В.А. Лисичкин, Л.А. Шелепин "Третья мировая информационно-психологическая война",
Сам Лисичкин в качестве источника цитирует газету "Дуэль"
Англоязычный источник цитаты нигде не указывается.
Во всяком случае мне не удалось найти ни одной ссылки.

2.Фрагменты директивы Совета Национальной Безопасности США 20/1 от 18 августа 1948 г.
Их обычно цитируют по толстой книге Н.Н.Яковлев "ЦРУ против СССР"
В одной из глав этой книги содержится комментарий к директиве NSC 20/1 с большим количеством цитат из нее.

В данном случае англоязычный источник известен.
Thomas H. Etzold and John Lewis Gaddis, eds.,
Containment: Documents on American Policy and Strategy, 1945-1950
(New York: Columbia University Press, 1978)

Всего этот сборник содержит 52 документа 1945-1950 годов (оглавление сборника) .
NSC 20/1 (документ под номером 22) занимает 30 страниц (173-203).
До сего времени в интернете этот материал представлен по-видимому не был.

Оба русскоязычных текста излагают некий план уничтожения Советского Союза, который якобы был принят США после войны. Иногда комментарии Яковлева опускаются, а оставшиеся фрагменты выдаются за полный перевод документа.
Например в разделе "Стратегия США" из упомянутой книги Лисичкина и Шелепина.

Оба текста содержат массу смысловых и стилистических оборотов, совершенно не характерных для американских документов и высказываний американских политиков.

Скажем Яковлев приводит такой перевод фрагмента директивы СНБ :
"мы должны позаботиться, чтобы эти условия были навязаны не оскорбительным или унизительным образом.
Но мы обязаны не мытьем, так катаньем навязать их для защиты наших интересов".

А "размышления Даллеса" содержат фразу :
"Эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия гибели самого непокорного народа"


Похоже нет особых основыний сомневаться в том, что "размышления Даллеса" не имеют отношения к Даллесу.

Вот результаты изучения этого вопроса корреспондентом "Красной Звезды" (28 октября 2004 года)
Впервые высказывание, очень схожее по смыслу с "цитатой из Даллеса", появилось в СССР в... художественной литературе. В 1965 году в Киеве ... вышел роман Ю. Дольд-Михайлика "И один в поле воин". В его второй части - "В плену у черных рыцарей" - американский генерал Думбрайт ... произносит слова, которые можно рассматривать как вольное изложение установок Даллеса на развертывание идеологической войны против СССР. Позднее нечто подобное произносит и другой литературный персонаж - один из отрицательных героев романа Анатолия Иванова "Вечный зов".

Этой же теме посвящена статья в "Московском Комсомольце". (номер 1460 от 20 января 2005 года) "...у г-на Олейника имеется вполне конкретная ссылка на тот первоисточник, из которого была взята эта сакраментальная цитата. Эта ссылка заслуживает того, чтобы привести ее полностью: "Эти зловещие слова писатель Анатолий Иванов, как нам стало известно, включил в текст 2-й книги романа "Вечный зов", опубликованной в 1970 году..." "Князь тьмы" г-на Олейника вместе с "даллесовской цитатой" и сноской к ней был опубликован в 1993 году в журнале "Молодая гвардия". А кто был тогда главным редактором этого журнала? Да вот же он, обозначен на последней журнальной странице: Анатолий Иванов. Вот они-то, я уверен, и есть истинные авторы "плана Даллеса": слова Иванова, воплощение - Олейника, место публикации "документа" - журнал "Молодая гвардия". Так была запущена эта фальшивка."
Действительно : есть у тов. Иванова в "Вечном зове" эти зловещие слова. Не подряд, не единым фрагментом, но есть. Но вот чего там нет, так это упоминания об Аллене Даллесе. А почему нет? Да все потому же: никогда ничего подобного покойный к тому времени шеф американской разведки не говорил и не писал. У писателя Иванова весь этот жуткий план излагает некто Лахновский - бывший жандармский чин в Томске.

Проверяем.

Сначала берем книгу Олейника

Требуемая "цитата" находится в виде упрека Горбачеву.
Вот и вся разгадка, Михаил Сергеевич, почему Вам не разрешили уйти с поста Генсека прежде, чем Вы не ликвидируете партию. Вы конечно же по своей привычке отмахнетесь: мол "до того уже дошло, товарищи (ныне господа естественно) что меня обвинят чуть ли...". Поэтому, хоть мне это и неприятно, но я вынужден напомнит вам одну программу одного человека. "Окончится война .... [далее собственно текст "плана"] .... Вот так мы это и сделаем" Неужели не вспомнили, Михаил Сергеевич?! Да это же Даллес, который сказал это в 1948 году, разрабатывая план реализации послевоенной американской доктрины против СССР".

Теперь берем II том романа Иванова "Вечный зов".
Выписываем высказывания Лахновского.
Подчеркнутый текст - дословно совпадает с текстом из "из Даллеса"

"- Как сказать, как сказать: - покачал головой Лахновский .... Потому что голова у тебя не тем заполнена, чем, скажем, у меня. О будущем ты не задумывался. Окончится война - все как-то утрясется, устроится. И мы бросим все, что имеем, чем располагаем: все золото, всю материальную мощь на оболванивание и одурачивание людей! Человеческий мозг, сознание людей способно к изменению. Посеяв там хаос, мы незаметно подменим их ценности на фальшивые и заставим их в эти фальшивые ценности поверить! Как, спрашиваешь? Как?!
Лахновский по мере того, как говорил, начал опять, в который уж раз, возбуждаться, бегать по комнате.
- Мы найдем своих единомышленников: своих союзников и помощников в самой России! - срываясь, выкрикнул Лахновский.
.....
- Я, Петр Петрович, приоткрыл тебе лишь уголочек занавеса, и ты увидел лишь крохотный кусочек сцены, на которой эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия о гибели самого непокорного на земле народа, об окончательном, необратимом угасании его самосознания: "


Заключительный абзац "из Даллеса" - тоже слова Лахновского (сказанные незадолго до того). При переносе в "план" очень забавно выпало упоминание "большевизма" и "ленинского фанатизма".

Будем вырывать эти духовные корни большевизма, опошлять и уничтожать главные основы народной нравственности. Мы будем расшатывать таким образом поколение за поколениемх, выветривать этот ленинский фанатизм. Мы будем браться за людей с детских, юношеских лет, будем всегда главную ставку делать на молодежь, станем разлагать, развращать, растлевать ее! - Сморщенные веки Лахновского быстро и часто задергались, глаза сделались круглыми, в них заплескался, заполыхал яростный огонь, он начал говорить все громче и громче, а под конец буквально закричал: - Да, развращать! Растлевать! Мы сделаем из них циников, пошляков, космополитов!"

Возможно оставшиеся абзацы тоже были опубликованы в худлите, и их можно нарыть более тщательным поиском. Или в каком-то другом издании "Зова". вот тут Кирилл Еськов дает ссылку на информацию с военно-исторического форума о том, что наиболее полный текст "плана" есть только в первом издании "Зова". "... В первом издании этой книги на страницах 510/517 вы все это можете найти сами. Только не ищите в других изданиях - этот разговор Лахновского с Полиповым там уже изъят. Говоря профессиональным языком, купирован. Во втором издании романа этот разговор уже "размазан" на десяток страниц и несколько... э-э-э... сглажен."

Первое издание "Вечного Зова" мне пока не попадалось, но по-моему свидетельство фальшивки и так достаточно весомое.

Еще иногда пытаются утверждать, что Иванов-де откопал это где-то у Даллеса. Но Даллес явно не писал по-русски. А минимум три абзаца "плана" дословно совпадают с текстом "Вечного Зова". Довольно странно предполагать, что Иванов приписал слова американского разведчика российскому жандарму-предателю.
Куда более вероятно, что слова Иванова приписали американскому разведчику.


Ситуация с директивой СНБ несколько другая.

Не без труда удалось разыскать через amazon.com эту самую книжку Этзольда и Гаддиса у букинистов амерканской "глубинки" по "фантастической" цене аж в 5 долларов (объем книги под 500 страниц).

Мои собственные впечатления от сравнения английского текста с книгой Яковлева почти полностью совпали с моими ожиданиями.

1) Русский перевод очень сильно урезан по сравнению с оригиналом. Опущена большая часть документа, посвященная угрозам, исходящим от Советского Союза мировому сообществу, советской идеологии, как источнике этих угроз, предлагаемым методам противотействия этим угрозам мирными средствами и т.п.
Подробно переводится только небольшая часть документа о задачах, которые придется решать в случае военного столкновения, причем не упоминается, что этот вариант ранее представлен в документе как крайне нежелательный.

2) NSC 20/1 тем не менее содержит аналоги большинства фраз, имеющихся в русском варианте.

3) Многие из этих фразы при переводе искажены, часто урезаны, иногда вырваны из контекста.
Например разухабистое "не мытьем, так катаньем" - это перевод вполне нейтрального "in one way or another" - тем или иным способом.

Собственно текст Яковлева представляет собой идеологическую полемику с директивой NSC 20/1, но никак не ее изложение.

Поэтому выкладываю

 

Полный текст директивы NSC 20/1 на английском


Прошу прощения за оставшиеся в тексте неоткорректированные после сканирования опечатки. Поэтому выкладываю

Текст, сосканированный из сборника Containment Этзольда и Гаддиса. (zip-архив, 2M).

Большое спасибо также участнику форума "Новости космонавтикаи", зарегистрированному там под псевдонимом еng.Alex
Он прислал

Копии машинописного оригинала документа (zip-архив, 1.5 М)


Машинописный текст совпадает с содержащимся в книге, однако некоторый дополнительный интерес представляют две первых страницы:
титульный лист и список рассылки с подписями
---

И наконец выполненный мной

Полный перевод директивы NSC 20/1 на русский язык



Николай Саква

Вернуться назад