ОКО ПЛАНЕТЫ > Изучаем историю > Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников
Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников22-10-2012, 18:03. Разместил: poisk-istini |
|
Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников
Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников. Часть 1
Этническое оружие и политика
«Этническое оружие» в политике – это манипулирование естественными этническими процессами для достижения определенных политических целей (этнические процессы – это развитие, видоизменение этносов во времени и пространстве). Этническое оружие действует весьма скрытно и его можно успешно маскировать под естественный ход дел.
В труде Д.Менделеева «К познанию России» предсказывалось скорое демографическое и экономическое первенство русского этноса и государства в Европе и в мире.
Однако, все домыслы о том, что белорусы - якобы отдельный, нерусский народ, разбиваются о прочную стену исторических источников, огромный массив которых полностью обосновывает ту научную теорию и народную идею, которые считают белорусов русским народом с русской культурой и русским этническим самосознанием. Только историческая правда исторических источников, пропагандируемая в народе, может быть надежным щитом от жульнического «этнического оружия» наших оппонентов.
Мы публикуем выдержки из письменных памятников 15 – 20 веков, свидетельствующих о том, что белорусы – это неотъемлемая часть русского народа, а Белая Русь – часть большой исторической России. И это только начало этой нелегкой и кропотливой работы.
Юрий Аверьянов, Александр Гроснкий.
***
Житие Кирилла Туровского.
Кирилл Туровский - русским Златоуст. Автор торжественных «Слов», поучений, молитв, канонов (сохранилось около 70 произведений). Кириллу Туровскому поставлены памятники в Турове, Гомеле и Минске, его имя носит Минская духовная академия. Наряду с Ефросиньей Полоцкой является одним из наиболее почитаемых белорусских святых. Житие опубликовано по списку Стишного Пролога XVI в., хранящемуся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, фонд "Общество любителей древней письменности", F. 212, листы 299 - 300 об. Автор жития – русский патриот, который считает, что Кирилл родился в Русской стране.
«В той же день память иже в святых отца нашего Кирила, епископа Туровского. Съй бе блаженный Кирил рождение и въспитание града Турова, в Рустей стране тако нарицаема, богату родителю сын».
«И тако, доброчестиве пожив и благочестно добре порученное ему стадо упас, преставися в вечный и бесконечный живот. Приидете днесь, братие, похвалим своего святителя, глаголюще ему: Радуйся, святителю честный и учителю нашь, другий Златоуст, иже нам в Руси паче всех восиа, радуйся, святителю, иже [добавление: святым и] пресветлым [вариант: тресветлым] учением своим конца рускыа просветив! Радуйся, яко солнце, омраченныа и темныа богоразумием просвещаа! Молю ти ся, святителю, малыа си словеса приносяще: моли о нас Вседръжителя, Емуже ныне предстоиши с дръзновением, от належащых бед и томлениа поганьскаго избавитися, от безбожных агарян, присномучащих ны. Да получим милость молитвами твоими, грехом отдание и присносущих благ наслаждение в оном веце!» (Националисты и русофобы – и есть упоминаемые в Житии безбожные агаряне!»
(Мельнікаў А.А. Кірыл, епіскап Тураўскі. Жыццё, спадчына, светапогляд. 2-е выд. Мн., 2000. С. 14-16.)
***
Из западнорусских летописей.
Все они связаны с общерусской традицией летописания, их авторы обладали руським этническим самосознанием, история Руси с ее войнами, успехами и несчастьями - их родная история. Старейшие из них (Никифоровская, Супрасльская) в начальной части представляют собой летописи общерусские, и лишь в конце они содержат записи по истории Великого княжества Литовского (Литовского, Руского и Жемоитцкого — как обычно именуется это государство в летописях). Одна из старейших Виленская — составляет небольшую часть пространной общерусской летописи — Авраамки. B Слуцкой (иначе Уваровской) наоборот — основную часть занимают данные по истории Великого княжества Литовского, a общерусские материалы находятся в конце и занимают немного места. B Волынской краткой в начальной части находятся общерусские данные, за которыми следуют известия, относящиеся к Волыни.
Никифоровская летопись.
На лл. 204 — 211 «Временник великих царств, отколе кое царство пошло, и руское княжение святаго отца нашего Никифора, патриарха Коньстянтинаграда, летописець въскоре».
На лл. 211 — 225 «Летописець руских цареи».
На лл. 330 «Правила Кирила, митрополита рускаго».
B лЂто 6888 [1380]. Безбожныи князь Мамаи събрав воя многа всю свою силу безбожную татарьскую, и всю землю Половецькую, и рать понаимова, фрязы и чръкасы, и c всЂми c ними поиде на великого князя Дмитрия Иоановича и на всю Руськую землю
И поможе бог князю великому Дмитрию Ивановичю, \30\ a Мамаевы полци поганьстии побЂгоша, a на[ш]и Ч за ними, биючи и сЂкучи поганых [б]ез Ш милости, и гнаша их до рекы до Мечи
И похваляся на орду Витовт и глаголаше: «Поидем, плЂним землю Татарьскую, побЂдим царя Темирь-Кутлуя и возмем царство его, и посадим царя Тактамыша, a он мя Э посадить на всеи Рускои земли и на том на всЂм».
***
Мемориал Витовта
Мемориал Витовта ("Dis ist Witoldes sache wedir Jagaln und Skargaln"). 1390 || Единственный список: Берлин. Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz. Сигнатура XX. HA, OF, Nr. 1b, листы 22b - 24b. Перевод на белорусский язык сделан по изд.: Scriptores rerum Prussicarum. Bd. 2. Leipzig, 1863. S. 711-714. Публикуется по изд.: Ліцкевіч А.У. "Мемарыял Вітаўта" – першая хроніка Вялікага княства Літоўскага // Беларуская думка. 2009. № 2. С. 92-96. Мы видим в документе свидетельство о существовании русского народа, русской земли и веры.
«Так, у Рускай [Russchen] зямлі многа замкаў было здабыта і тэрыторый – гэта ўсё яны падзялілі напалам і ставіліся адзін да аднаго з вялікім даверам».
«І паслаў да яго пана Яську [Jesken] з Тарнова [Tarnaw], старасту Русі [Russen. А Скіргайла той не нашай хрысціянскай веры – ён рускай веры, як і да сённяшняга дня яшчэ прытрымліваўся.А мне самому загадалі, што я павінен прыняць рускую веру, каб я пакутаваў ад усіх людзей15. І я не па сваёй волі, а каб выканаць іх волю, казаў: «Я прыняў сабе рускую веру і абвясціў людзям аб гэтым». Але ўсё роўна я тайна прытрымліваўся маёй веры, паколькі я сабе прыняў хрысціянскую веру. І калі князь Ягайла заняў Кракаў [Cracaw] і каралеўства Кракаўскае яго прыняла тады абвясціў я пра маю веру, так што ўжо да сённяшняга дня прытрымліваюся хрысціянскай веры. І яны тады жадалі не даць мне (прыняць) іншую веру. Гэта была мне ад іх вялікая несправядлівасць, што яны супраць маёй волі хацелі, каб я сабе прыняў рускую веру».
***
Из письма князей и бояр западнорусских земель на Базельский собор.
Князья и бояре луцкие, киевские, смоленские, подольские, полоцкие, витебские, брянские – считали себя русскими. Источник приводит цитату в переводе со старорусского на современный белорусский язык.
(http://starbel.narod.ru/varia.htm)
***
Из "Баркулабовской летописи"
К XVI-нач. XVII вв., окрестности Быхова. В этой знаменитой летописи автор свой народ, свой язык, свою землю и свою веру называет русскими.
- «митрополит з четырма владыками присягнул на старшинство папежу, на календар и на артикул, иж дух святый от отца и сына походит и на едность костела. И зараз в неделю езуита в соборной церкви служил имшу, а Скаркга казане поведал, а Потей службу служил у костеле //151об. в Рожейского олтара. Там же у олтара Руского, где служил римлянин, в келиху вино у кров барзо шпетную смродливую обернулася, же тот езуита не поживал, а у олтаря римского у Потея вино обернулосе у простую горькую воду. (вероотступники присягнули Папе и после этого предательства все увидели страшное явление – в алтаре русской церкви, куда допустили служить католика, вино к причастию превратилось в смрадную кровь, а в алтаре костёла вино превратилось в горькую воду!).
(Священник Федор Филипович (?), "Баркулабовская летопись", к. XVI-нач. XVII вв., окрестности Быхова. fictionbook.ru/.../...) Вторая часть сборника цитат из исторических документов, подобранные Юрием Аверьяновым и Александром Гронским, для раздела «Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников».
***
Из «Жития Св. Евфросиньи Полоцкой в Иерусалиме».
В возрасте 12 лет Евфросиния Полоцкая (1110—1173), внучка полоцкого князя Всеслава Брячиславича (Чародея), ушла из дома и постриглась в монахини. В конце жизни Евфросиния совершила паломничество в Иерусалим, где умерла в 1173 году. Затем ее мощи были привезены в Киево-Печерскую лавру. Житие преподобной Евфросинии Полоцкой — памятник восточнославянской агиографической литературы XII века.
«Месяца маия в 24 день. Повесть жития и преставления святыя и блаженныя и преподобныя Еуфросинии, игуменьи манастыря Святаго Спаса и Пречистыя Его Матере, ижи в Полотьсце граде. Благослови, Отче!
И покади гроб Господень златою кадильницею и многоразличными фимияны, и изыде, и обита у Святое Богородици в Руском манастыри…
(Св. Ефросиния Полоцкая, Житие в Иерусалиме, http://starbel.narod.ru/zhytyefr.htm)
***
Хождение Игнатия Смолянина в Цареград.
Игнатий (Смольнянин) (кон. XIV в.) — автор «Хождения» в Царьград в 1389—1393 гг. И. был участником поездки в Константинополь митрополита Пимена и сопровождавших его лиц с целью сохранения за ним митрополичьего престола. Путевые записи И. вел по указанию смоленского епископа Михаила, выполнявшего наказ Пимена. О личности И. известно только из текста «Хождения», дошедшего в списках XVI—XVIII вв., в двух редакциях, краткой и полной, или летописной, под названием «Хожение Игнатия Смольнянина» или «Пименово хожение в Царьград». Обращает на себя внимание русское этническое самосознание западнорусского автора.
«В понедельник, канон Петрову дни, в год вечерни, приидоша к нам Руси, живущеи ту, и бысть обоим радость велиа. И ту нощь пребыхом в корабли, наутреа же в самый праздник святых Апостол, благодаряще Бога, внидохом в град. – в Царьграде.
«Месяца иулия в 1 поидохом в манастырь святаго Иоана Продрому и ту поклонихомся. И упокоиша ны добре ту живущеи русь. В утрии шедше в Лахерьну и целовахом раку, в нейже лежит риза и пояс пречистыа Богородица».
«В его место отпустивше в Русию митрополита Киприана. И поиде оттуда месяца октября 1, а с ним владыка Михаил, Иоан, владыка Волыньский, и с ним два митрополита греческих и Феодор Симановьский. По отшествии же их прииде весть: един корабль, рекоша, с митрополиты, спасен бысть, а иже со владыками — тъй безвестен есть. Некотории глаголаху: истопоша, а инии рекоша: в Кафу присташа, друзии же реша: в Амастрии суть, а инии — в Дафнусии, сказуют. И не по коликих днех прииде грамота от митрополита, сказующи, колика беда им на мори бысть страшна и неисповедима, и каков бысть гром и треск от сражениа волн. И паки от того развеяни быша, друг друга не видеша. И бури преставши, и вси спасени быша. И к Белуграду приплывше, и вси здрави в Русью отидоша. Мы же, сия слышавше, радостни зело быхом – все это русь».
(starbel.narod.ru/ignacij.htm/ Па выд.: Кніга жыцій і хаджэнняў / Уклад. А.А. Мельнікаў. Мн., 1994. С. 144-153 || Там тэкст прыведзены паводле рукапісу XV ст., які захоўваецца ў Бібліятэцы Акадэміі навук Расіі ў Санкт-Пецярбургу, 16.8.13, арк. 90-105 адв.)
***
Федор Евлашовский. Мемуары 1546 – 1604 гг.
Фёдор Михайлович Евлашовский. Был помощником судьи в Новогрудке, представлял новогрудскую шляхту в варшавском сейме. Воспоминания Евлашовского — ценный источник сведений об истории и быте западнорусского дворянства второй половины XVI века.
с.90 Родился в Ляховичах «и дано мне име ведлу свята руского»
«а в пятом року почато мне бавить наукою рускою…» «пришло мне зостать с рускою и польскою наукою»
С.100 «вера руская».
С.107 «руская земля», «церковь руская» (описание вторжения Сефана Батория и осады Пскова),
(Федор Евлашовский. Мемуары 1546 – 1604 гг. || По изд.: Свяжынскі У.М. "Гістарычныя запіскі" Ф.Еўлашоўскага. Мн., 1990. С. 90-122 (формат JPG). - Оригинал хранится в Главном архиве древних актов (AGAD) в Варшаве (шифр: Виляновские рукописи, № 817). - Эл. версия: 2003.http://starbel.narod.ru/skarvers/yeul01.jpg)
***
Из письменного наследия Афанасия Филипповича
Афанасий Брестский (Филиппович 1595 —1648) — игумен Свято-Симеоновского монастыря в Бресте, канонизирован Русской церковью в лике преподобномучеников. Был стойким борцом против Берсткой Унии за что Афанасий был подвергнут жестокой казни: его закопали живьем в землю. О жизни преподобного Афанасия известно из «Диариуша» — его дневника из записей автобиографического характера, с приложением его сочинений, грамот и писем. Россия для Афанасия тождественна Руси и разделена, как и «народ Российский», между Великим княжеством Литовским и Русским и Великим княжеством Московским. Общерусская борьба за Православие разворачивается, в представлении автора, как в Берестье и Киеве, так и в Москве. Родной язык для Афанасия Филипповича, как и для всех русских (русин) - русский. Он проклинает насильственный конфессиональный раскол русского народа. Документ трагический, сильный по эмоциональному воздействию.
«святолюбивый мужъ, его милостъ господинъ отецъ Петръ Могила, православный метрополитъ Кіевскій, Галицкій и всея Россіи, екзархъ святого апостолского фрону Константинополского».
"… Мы, Жигмонтъ Третій, Божію милостію король Полскій, великій князь Литовскій, Рускій, Прускій, Жомоитскій, Мазовецкій, Инфлянскій… Штожъ мы, господарь, щасливе пануючи надъ людомъ народовъ христіанскихъ въ панствахъ нашихъ, не толко стародавныхъ правъ, свободъ и волностiй сторожомъ и оборонцею будучи, але завжды при надаваню и примноженю ихъ обывателемъ панствъ нашихъ ласкаве ставечися, и тымъ болшею хутью надо все помноженя хвалы Божое и порядковъ слушныхъ захованя зычачи, за донесенемъ намъ прозбъ одъ становъ многихъ, а на чоломбите мѣщанъ мѣста нашого Берестейского людей народу Руского, братьи церковного братства церкви заложеня св. Николы, предѣла Богоявленіа, прозываемаго Глѣба и Бориса, зъ ласки нашое господарское, позволяемъ имъ, для свободного и спокойного уживаня всякихъ обходовъ церковныхъ и розширеня хвалы Божое набоженства ихъ, ведлугъ порядку мѣстъ нашихъ столечныхъ, Виленского церкви Святое Тройци а Лвовского церкви св. Пречистое, и волностей, одъ насъ господаря братству …А для науки дѣтей народу христіанского всякого стану, ку оздобѣ и пожитку речи посполитое, позволяемъ имъ мѣти школу Греческого, Латинского, Полского и Руского языка… (1592 г.)»
«при томъ школу языка Руского и Полского и шпиталъ при той же помененой церкви мѣти и пляцъ собѣ на домъ братскій на той же улици ближе мѣста набыти позволяемъ» (автор приводит Указы Сигизмунда III от 1592 г. и Владислава IV от 1641г.)
«И уписуючи въ книги писмомъ Рускимъ, въ слово до слова, такъ ся въ собѣ маетъ».
«Поважаючи милостей вашихъ листовную причину за отцемъ Афанасіемъ, благословилемъ ему на тое жъ послушаніе игуменства Берестейского ѣхати, за належнымъ наказаніемъ духовнымъ за выступокъ оного таковый, который всей Церкви Россійской нанеслъ былъ великого жалю и трудности».
«Я то нендзный Афанасій Филиповичъ, который, праве зъ дѣтинства и отъ взятя розуму моего, ласкою Божею и молитвами Пречистои Богородици, въ вѣры православной и церкви правдивой Восточной статечнымъ будучи, по наукахъ церковно-рускихъ, служилемъ на розныхъ мѣстцахъ и у небожчика пана Сапеги, гетмана…и оголосилемъ въ церквя и на розныхъ мѣстцахъ, волею Бозскою указуючи, же тое роздѣлене Руси а приняте унеи, незвычайнымъ способомъ зъ неналежнымъ пастыремъ, есть барзо проклятое.»
«На кождомъ мѣстцу, въ дворахъ и въ судахъ, уругаются зъ насъ и гучатъ на насъ: "гугу, русинъ, люпусъ, реліа, господи-помилуй, схизматикъ, турко-гречинъ, одщепенецъ, Наливайко (автор сообщает, как поляки дразнили русских, православных)».
«Потій теды, для самого столка сенаторского, зъ Терлецкимъ, зъ Рогозою и зъ иншими наслѣдовцами своими, таемне намовившися, выборнѣйшихъ людей правовѣрныхъ зъ народу Россійского, такъ княжатъ, пановъ, яко и земянъ обывателей нѣкоторыхъ, въ реестръ списалъ, именемъ всей церкви Россійской православной Восточной, здрадливе, не помнячи на клятву, которую и самъ на себе писалъ и выдалъ, Рымскому папежови, ведлугъ принятя вѣры и креста святого, до народу Россійского неналежачому, послушенство оддалъ».
«Не барзо тебе Рымъ прагнетъ, и латина
«глаголю, породи сына во времена послѣдняя, и между терпѣніемъ толицѣмъ и запустѣнiемъ процвѣте цвѣтъ благовоненъ, не толко Россійскому народу (аще восхощутъ и возмогутъ видѣти и исповѣдати и Богу благодарити и ревновати), но и всему соборному и вселенскому благочестію».
«Мнози и въ Россіи мнятся тещи, но сидяще и стояще и боящеся текутъ; иніи же и спяще, иніи же и воспять возвращающеся, иніи же и ко противнымъ отбѣгающе».
«Наяснѣйшiй кролю Полскій, панъ и панъ мой милостивый! Въ справѣ церкви Всходнеи, обясненя и причины правдивыи зъ утрапеня моего неоднорочного тыи суть: Щоколвекъ зо мною, нендзнымъ слугою, правдиве (іерей естемъ) до тыхъ часъ дѣялося и дѣетъ, то исъ посланіа мене до Берестья Литовского на ігуменство доводне ся указуетъ, же зъ воли Бога правдивого, Творца моего. Албовѣмъ одъ окрещеняся всея Россіи, року 987, же належитъ церковъ Руская, въ панствѣ найдуючаяся, въ послушенство духовное до столици Константинополскои и церкви Всходнеи Грецкои».
«Въ панствѣ тутъ съ початку вѣра христіянская, кафолическая, една оріенталная, же за ласкою Божіею одъ всходу и заходу естъ принятая: зе всходу зъ Нового Риму, Константинополя, Русь вся, поводомъ невѣсты Олги Московки, Псковянки, жоны Игора, всеи Россіи князя, року 952; одъ заходу зась, зъ Старого Риму поляки, поводомъ панны Дубровки, Болгарки, дочки Богеміи, за князя Полского Мечислава, року 965. Зъ тыхъ причинъ, одъ одного грецкого писма, Русь - словенскимъ и рускимъ, а поляки - латинскимъ и полскимъ языкомъ, ведлугъ народу и потребы литералной книгъ заживаючи двоякую якобы вѣру чинили, и двояко ся тутъ здавна русь и поляки, звлаща въ набоженствѣ заховали. Свѣдчатъ о томъ права Бозскіи въ звычаю набоженства, и людскіи въ писаню волностій ограничоныхъ. Волности ограничоныи маютъ варунки публичныи въ канонахъ, статутахъ и конституціахъ, а приватныи - въ фундушахъ и привилеяхъ. А такъ Бозское право зъ звычаями Богу Всемогущому полецивши, право писаное людское припоминается мяновите одтоль. Годный святой памяти кроль Жигмонтъ-Августъ, року 1569, за приверненьемъ ся землѣ Волинскои и Кiевскои до Короны Полскои, привиля надаючи имъ, вѣру святую такъ варовати рачилъ: "обѣцуемо и повинни будемо достоинствъ, дигнитарствъ и урядовъ въ земли Волинской и Кіевской, духовныхъ и свѣцкихъ, великихъ и малыхъ, такъ рымского, якъ и грецкого закону будучихъ, не уменшати, ани затлумляти, и овшемъ вцѣли заховати вѣчными часы". (То есть живут тут русские и поляки, которые должны быть равны в правах, ни о каких «белорусах» и «украинцах» никто и не подозревает).
«уніаты, якъ одорванци, здрайци и непріятеле головныи церкви Всходней, Грецкой, Руской».
«Которого листу копіа такая съ полского по-руски».
(Афанасий Филиппович. Диариуш. http://starbel.narod.ru/razn/fil_diar.htm)
***
Из дневника поляка Aдама Каменскии-Длужик
Адам Каменский родился в шляхетской семье, имеющей литовское происхождение, на территории современной Белоруссии. Служил в войске ВКЛ. В 1660 был взят в плен в битве на реке Бася и отправлен с другими пленниками в Могилев, a затем в Москву. В острог Якутска попал 16 августа 1662. По Андрусовскому перемирию между Россией и Речью Посполитой в 1671 вернулся на родину и написал отчет о пребывании в плену.
«Табольскія татары карыстаюцца вялікімі свабодамі. Яны сеюць для сябе збожжа, а больш за ўсё аркіш, пшаніцу і авёс. Жыта сеюць мала, яго засяваюць толькі рускія пасяленцы».
«Адтуль пачынаецца Пермія, а Масква яе называе Зыряны, людзі якой карыстаюцца дзівоснай моваю. Вера ў іх руская».
«Потым на св. Івана нас разаслалі на 15 лодках да розных месц: у Сургут[44], Бярозава[45], Нарым[46] і Кецк[47]. А нас чалавек 30 на р. Лену ў Якуцію. Селі мы ў лодкі ў дзень рускага свята св. Івана».
(«Дыярыуш" Адама Каменскага Длужыка // Беларуская літаратура і літаратуразнаўства. Міжвузаўскі зборнік. Вып. 2. Мн., 1974. С. 183-207. http://starbel.narod.ru/dluzyk.htm).
***
Успаміны Яна Цадроўскага, запісаныя яго ўласнаю рукой у XVII ст.
Цедровский Ян (3.03.1617-1682), государственный деятель ВКЛ, мемуарист.
«І калі мы з'ехаліся над Нёманам у Свержані з ягамосцю панам Чарнёцкім, ваяводам рускім, я па парадзе ягамосці пана стольніка плоцкага застаўся пры ягамосці ваяводзе для таго, каб даведацца ў яго аб сваіх кандыцыях, і праводзіў войска ягамосці пана Чарнецкага аж да р. Берэзіны. Потым я вярнуўся дамой, у якім мяне, маючы на руках універсалы ягамосці пана гетмана Вялікага княства Літоўскага, г. зн. ягамосці пана Паўла Сапегі і ягамосці пана Чарнецкага, ваяводы рускага…»
(http://starbel.narod.ru/cadr.htm)
***
Ян Казимир Пашкевич. "Полска квитнет лациною…" (1621).
|| Оригинал: Слуцкий список Статута 1529 года, л. 13. - РНБ в Санкт-Петербурге (Q.11.51.). Факсимиле.
Ян Казимер Пашъкевич |
Полска квитнет лациною, |
(http://starbel.narod.ru/pashk.htm) Третья часть сборника цитат из исторических документов, подобранные Юрием Аверьяновым и Александром Гронским, для раздела «Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников».
***
Исторические источники о русском происхождении Ф.Скорины.
В итальянских актах 6 раз Ф.Скорина упоминается, как русский (русин), в польском акте он один раз упоминается, как литвин (как единственный из списка бакалавров выходец из ВКЛ).
1. Актовая запись Падуанского университета о допущении Ф. Скорины к испытанию на степень доктора медицинских наук, 5 ноября 1512 г., Падуя.
Езус Мария. Присвоение звания в области медицины, именем любви к Богу, магистру Франциску, русину, сыну покойного господина Луки.
2. Актовая запись Падуанского университета о пробном экзамене Ф. Скорины на степень доктора медицинских наук, 6 ноября, Падуя.
Езус Мария
Пробный [экзамен] по медицине господина магистра Франциска, русина. В 1512 [году] в субботу, шестого ноября, в Падуе в храме святого Урбана в 22 часа по поручению выдающегося доктора искусств и медицины магистра Фаддея Муссати, вице-приора и доктора изящных искусств, были созваны и собрались в установленном месте наидостойнейшие учёные святой Коллегии падуанских докторов искусств и медицины. Господин магистр Франциск, сын покойного господина Луки Скорины из Полоцка, русин, на предложенные ему утром этого дня вопросы по медицине блестяще ответил по памяти и отклонил предъявленные ему возражения, отлично аргументируя, он проявил себя наилучшим образом.
3. Актовая запись Падуанского университета о допущении Ф. Скорины к испытанию на степень доктора медицинских наук, 5 ноября 1512 г., Падуя.
Езус Мария15
Присвоение звания в области медицины, именем любви к богу, магистру Франциску, русину, сыну покойного господина Луки. Именем Христа, аминь. В год от его рождения тысяча пятьсот двенадцатый, индикта XV, в пятницу, пятого ноября, в Падуе в храме святого Урбана в 17 часов на созванной и в обычном порядке собранной святой Коллегии славнейших падуанских докторов искусств и медицины по поручению наидостойнейшего доктора искусств и медицины господина Фаддея Муссати, вице-приора вышеназванной Коллегии, с согласия советников указанной Коллегии, во вводном слове приор18 сказал: "Ваши превосходительства, господа учёные! Причина созыва Ваших превосходительств такова: прибыл некий весьма учёный бедный молодой человек, доктор искусств19, родом из очень отдалённых стран, возможно, за четыре тысячи миль и более от этого славного города, для того, чтобы увеличить славу и блеск Падуи, а также процветающего собрания философов гимназии и святой нашей Коллегии. Он обратился к Коллегии с просьбой разрешить ему в качестве дара и особой милости подвергнуться милостью божьей испытаниям в области медицины при этой святой Коллегии. Если, Ваши превосходительства, позволите, то представлю его самого. Молодой человек и вышеупомянутый доктор носит имя господина Франциска, сына покойного Луки Скорины из Полоцка, русин".
4. Протокол епископской курии об экзамене Ф. Скорины на степень доктора медицинских наук
9 ноября 1512 г. Падуя
Иисус Христос
1512 [год], индикта XV. Во вторник, 9 ноября месяца. Особый экзамен в области медицины именитого мужа господина магистра Франциска, сына покойного господина Луки Скорины из Полоцка, русина, секретаря короля Дации.
5.Актовая запись Краковского университета о присвоении Ф. Скорине степени бакалавра. 14 декабря 1506 г. Краков.
В лето господне 1506 г. в [период] деканства Магистра Леонарда из Добшич, бакалавра канонического права, тотчас в начале зимнего семестра был проверен относительно своего звания Иоанн из Фрейштадта, бакалавр Кельнского университета…В том же году, в бытность деканом того же магистра Леонарда и проч., в ближайший день после праздника святой Люции, на который приходится сухоядение, возведённые в степень бакалавра [были] распределены в следующем порядке мест: Матей из Семниклош, Андрей из Зинты, Иоанн из Горав, Томаш из Подляшья, Франциск из Полоцка, литвин.
6. Актовая запись о разделе имущества Ивана Скорины. 23 октября 1529 г. Познань.
Там же прежде всего упомянутый Клаус Габерланд как первый претендент получил от упомянутого Романа в соответствии со своей претензией и распиской, написанной на простом русском языке, которую тот же Роман признал действительной по содержанию,
Также выдающийся муж Франциск Скоринин, доктор из Вильно, как главный опекун уважаемой Маргариты, своей совладетельницы, и в силу действительного указа и полномочия, представленного в [этих бумагах] под надписью и печатью города Вильно и действительно полученного от этого же [города] по форме гражданского права на двести четыре копы долга, [невыплаченного] упомянутой Маргарите, своей законной совладетельнице; согласно [обязательству], написанному на русском языке, от уважаемого Романа Скоринина из Вильно [согласно обязательству], написанному на русском языке и сделанному покойным Иваном Скорининым, отцом этого же Романа при жизни, и [согласно] с конфискацией и проведением суда.
(http://starbel.narod.ru/skar_zhycc.htm)
Из «Могилевской хроники» Т. Р. Сурты и Ю.Трубницкого
Авторы – поляки делят Русь (Россию, край Российский) на различные части чисто географически, - на Московскую Русь («москали»), Малороссию-Украину, Черную и Белую Русь. Документ свидетельствует о несомненном существовании русского этноса в пределах этих трех частей с русским языком, русской верой и руськими святыми.
A że awtor poważney Kroniki Alexander Gwagninus o naszym sławnym miescie Mohylowie w xięgach opisania ziemi Ruskiey, a mianowicie w woiewodztwie Mscisławskim na karcie 24, ktore do woiewodztwa żadnego nie należy, tylko do powiatu [Orszan]skiego, tak głucho pomienił, w położeniu miedzy [Szkłowem] y Bych[owem]. .
Padł los s[więte]mu apostołowi Andrzejowi Perwozwannemu na wschodnie kraje Rosyskie, które Rusią zowią od rozsiania Afetowego na Europie
Jest tedy to miasto Mohylow obfite w ludzie uczone, pobożne, handlowne i w różne rzemiosła bogate, cerkwiami iest ozdobione, w cerkwiach kosztami i nakładami ukraszono i przy codzięnym nabożęstwie grekoruskim kwitniące
Roku 1636-go. Miesiąca awgusta 1-go dnia po tey woynie duchowney, co przeciwko prawdzie swiętey i dohmatow wiary prawosławney wojowali ci nietoperze, alias unijaci, cerkiew Bracka oswiecona, to jest całe bractwo mieszczan mohilowskich, zapaliwszy ogień w swych sercach pobudką ducha swiętego, miłoscią bożą wzruszeni z ubogich dostatkow swoich tak znaczną strukturę cerkwi s[więte]go Bohojawlenia, albo raczey po rusku Kreszczenja wo Jordani, a w prawym boku zesłanie ducha s[więte]go, na lewym też narodzenia nayswiętszey panny, zaczęwszy zbudowali i poswięcili. Jednak że z dokumętow, cerkwi Brackiey służących, okazuje się, że zbudowania tey cerkwi kolatorami byli Ogińscy, na ten czas w błahoczestyi zostające, ktorzy znacznego do budowannia dodawali kosztu i starania około chwały bożey.
Tegoż roku 1683-[g]o. M[ie]s[ią]ca awgusta 10 dnia w jarmarku Swinskim pogorzało kupcow moc niewypowiedziana Р z rożnych narodow, tak greckich, ruskich, moskiewskich y jnnych, ktorych trudno y wyliczyc. Tam znaczna ludziom w handlach stanęła szkoda, że niemało y ludzi pogorzało moskiewskich.
Roku 1690. Z bożego dopuszczenia na Ukraynie, za Dnieprem y na Siewierzu, tak też na Polesiu y koło Słucka, na Czarney Rusi
Roku 1695. Jch m[o]sci carowie moskiewscy Joan y Piotr Alexiejewiczowie według wiary y zachowania sprawiedliwey przysięgi swey, krolowi panu y Rzeczy Pospolitey oboyga narodom wykonaney, a zwłaszcza będących pod bisurmanem greko-russow, częscą też ku miastu będąc wzruszeni miłoscią chrzescianską, wyprawili niewypowiedzianym kosztem woiennym wodą y lądem potęgę ludzi wielką kilkakroc sto tysięcy pod Ozow.
Przełożył z moskiewskiego na polskie Trofim Surta, ł[awnik] m[ieyski].
Roku 1696. M[ie]s[ią]ca junia 17 według rzymskiego kalędarza, po swiętym duchu w tydzien Б, na s[więtą] Troycę z południa, a ruskiego kalędarza siodmego dnia
Tegoż roku 1699. Przed bożym narodzeniem pożądany kleynot Białey Rusi j[ego] m[os]c Serafion Połochowski Ч, episkop mscisławski, orszanski y mohylowski, archymandryta słucki, namiesnik metropolij Kijowskiego y Konstantynopolskiego tronu, szczęsliwie przybył do Mohylowa
Po kanotacie dziejow woiennych w Wielkiey Polszcze y w Litwie y po znaczney przez woyska wtargnione do panstwa Polskiego dezolacij dzielących się, tu wracam się do dziejow, ktore się działy na Rusi y w Mohylowie.
Gdy takowe niesnaski woienne działy się w Polszcze, nie mniey na Rusi y w Mohylowie taż sama działa się kłotnia
Roku 1703. In februario luminarz prawosławija swiętego zgasnoł, ponieważ z dekretu naywyszego moderatora ociec Serafion Połochowski, episkop Białoruski, duszę swoią, iako dobrze prawosławia swiętą rządzoncy, w ręce bozkie polecił Ю y z tym się rozstał swiatem w Pieczersku, choruiąc przez kilka tygodniow
aże tak w Koronie Polskiey Б, iako się wyzey namieniło, w Litwie y na Rusi znaczne zaczynali się rozruchy, przechody woiskowe, więc za uczynioną poradą,
Krol szwedki onomu za to podziękowawszy dał mu otuchę, że w krotkim czasie będzie z woyskiem na Rusi.
gdy chciał wiedziec, co by się działo w Litwie y na Rusi, rozesłał szpiegow potajemnych po miastach, miasteczkach, a sam z swemi consiliarzami wszedł w radę К, iakim by sposobem uczynic zaczepkę z moskalami, kozni rożnie radzili.
Syliwestr Swiatopołk Czetwertynski, episkop Białoruski, przybył do Mohylowa na episkopią do kathedry Mohylowskiey
krol szwedzki we stu tysięcach woyska, piechotą y dragonij ciągnie przez Wilno na Rus.
z tey racij, że iuż krol szwedzki wkroczył do Litwy y oną prowiantami barzo uciemiężał, Litwę, a moskwa Białorus, ale na Białorusi y w Mohylowie tannosc była na rzeczy wiktualne
Piotr Alexiejewicz był w Połocku \л.71.\ z swemi xiążętami y konsilarzami, także z niemałym woyskiem swoim, gdy nastąpił festt s[więtych] apostołow Piotra y Pawła, swięta ruskiego, car j[ego] m[os]c po nabozęstwie rannym, w cerkwi prawosławney wysłuchanym,
Na ten czas było takowe echo, że krol szwedzki ze wszystkim swym woyskiem miał ciągnąc na Smolęsk, ale ze miał od Mazepy posłow potajemnych, wokuiących onego w kraje Małorosyskie, bo Mazepa Ю chciał się wybic z poddanstwa moskiewskiego a bysc xiążęciem udzielnym, deklaruiąc, że gdy kozackie woysko złączy się z szwedzkim, będzie nieprzewycię żonę. A tak krol szwedzki z swym woyskiem pociągnol na Ukraynę, posłuchawszy hetmana ukraynskiego Mazepy.
bo iuż krol y z Leonhoftem oparł się w krajach Małorossyiskich, iednak moskwa przejazdem y stancyą byli w Mohylowie,
Y złożona była generalna betalia na dzien 29 junia Е, to iest na s[więtych] apostołow Piotra y Pawła ruskich, w tymże roku 1709-m.
Nie czekaiąc krol szwedzki terminu do betalij naznaczonego К, w nocy przeciw dnia 27 junia us na s[więtego] Samsona, swięta ruskiego, uderzył obses na woysko moskiewskie y dwa szance iuż wyrznoł.
Car jego m[o]sc Piotr Alexiejewicz po całey Małorossij alias po Ukraynie Jana Mazepę kazał inhibitowac alias wyklinac, ktorego po wszystkich cerkwiach wyklinano co się tam działo, do małorossyiskich litopiscow dla większego wirojatija odsyłam.
Awgust III, z bożey łaski krol polski, wielki xiąze litewski, ruski, pruski et cet.
Żem namienił wyżey o Waszczyle, tedy z relacyi ludzkiey tu przytoczę, iż pomieniony Waszczyło Л, nim najasnieysza jmperatorowa wielkorossyiska przybyła do Kijowa, on w Starodubie będąc za wartą moskiewską w okowach ten swiat pożegnał.
Tegoż roku. Junia 27 dnia us przyszła wiadomosc do kathedry Swiętospaskiey do preoswiaszczęnnaho episkopa Białoruskiego, na ten czas o[yca] Heronima Wolczanskiego, że brat onego, bywszy episkop Białoruski Т, a potyin archyepiskop Moskiewski y Włodzimierski, o[yciec] Jozeff Wołczanski na Moskwie swiat ten pożegnał
http://izbornyk.org.ua/psrl3235/lytov28.htm.
***
Из «Загоровского сборника»
Произведения русского поэта 17 века, патриота с ярким русским самосознанием, наследие которого, видимо из-за его явной русскости и приверженности Православию, не вошло в школьные программы Белоруссии и Украины.
Навернѣться, бѣгуны, ко церкви Восточной,
Горе онымъ, иже церковь изражаютъ
"О крещении Руском"
Володимеръ великій васъ у вѣру крестилъ
"Племени Рускому наказание"
Отцы ваши вѣру святую любили
"До иноковъ Руских"
Насѣню Божому священная земле,
"О святых тѣлах печерских"
Маетъ земля ваша и святыи тѣла,
"Како Андрей, Святый Апостол, пришел в Киев град к невѣрным"
Егда вознесеся Господь на небеса
Ибо и Господь нашъ много за насъ страдалъ,
О Христѣ братіе, о русскіе чада,
Погубите вѣру и святую славу,
"Церкви своей Христос помогает"
Але Христосъ убогой церкви помогаетъ
По изд.: Добротворский А. Загоровский монастырь, его библиотека и сохранившийся в ней западнорусский литературный памятник XVII-го столетия // Вестник Юго-Западной и Западной России, год 2-й, т. 1. 1863. Июль, с. 1-17; август, с. 75-115; сентябрь, с. 165-196. (http://starbel.narod.ru/zagor/zagor_glaw.htm) Четвёртая часть сборника цитат из исторических документов, подобранные Юрием Аверьяновым и Александром Гронским, для раздела «Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников».
***
Акты Западной России.
(«Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные Археографическою комиссиею») — пятитомный сборник документов по истории России, Белоруссии, Литвы и Украины XIV—XVII веков, изданный в Санкт-Петербурге в 1846—1853 годах. Собран, обработан и опубликован Иваном Григоровичем.
Содержат главным образом материалы по политической истории Украины, Белоруссии, Литвы. Они раскрывают взаимоотношения Великого княжества Литовского и Польши с Россией, Молдавией, Крымским ханством, Ливонским орденом. В АЗР напечатаны Вислицкий, Краковский и Вартовский статуты, судебник Казимира IV 1468, договорные и перемирные грамоты великих князей литовских с московскими и тверскими великими князьями, Новгородом, Псковом, с молдавскими господарями, договорные грамоты Новгорода и Пскова с Ливонским орденом, договорные, присяжные, поручные грамоты удельных князей с великими князьями. Включает более двух тысяч документов, собранных в библиотеках, архивах и учреждениях западных губерний России, Петербурга и Москвы; размещены в хронологическом порядке (т. 1, 1340—1506; т. 2, 1506—1544; т. 3, 1544—1587; т. 4, 1588—1632; т. 5, 1633—1699). Каждый том имеет археографические объяснения, есть генеалогические таблицы, родословные удельных князей и прочее.
С отдельными томами Актов можно ознакомиться на сайте Седмица.
***
Из «Актов, относящихся к истории Западной России», Т.1. (1340-1506 годы).
Весь массив источника дает неоспоримые свидетельства существования русского этноса в данную эпоху, его этнического самосознания и этнической территории от Карпат до Урала. Источники и Западной и Восточной России, а также венгерские и польские, называют этот народ и эти земли русскими.
«…а городовъ оу русской земли новыхъ не ставити, ни сожьжоного не рубити докола миръ стоитъ…» [1]
О венгерском короле: «аже поидетъ на русь што литвы слушаетъ» и далее «аже поидутъ на русь што короля слушаетъ» [то есть, литовские князья сами подчёркивали, что они не славянского происхождения, раз но своих подданных говорили «русь што литву слушает»].
«Аже поидутъ та(та)рове на львовьскую землю, тогда руси на львовьце не помогати, аже поидутъ та(та)рове на ляхы, тогда руси неволя поити и с татары» [1]
«аже побегнетъ русинъ а любо руска, или во львовъ, или холопъ чии, или роба, выдать его» [2]
Обращение к польскому королю: «Володиславъ, Божьею милостью король Полский, Литовский и Руский и иныхъ земель многихъ господарь» [26]
«кроль, господарь его и нашъ, Влодиславъ Польский, и Литовский, и Руский и иныхъ земель»[26]
«… короля Полского, изъ усеи Руской земли и Подольской [32]
«Мы смиреннии епискупы Русскыхъ странъ и братья другъ ко другу по духу Святому» [33]
«съ нашими князи Русскыми нашихъ земель Русскыхъ» [37]
«мы великий князь Швидрикгялъ Руский и иныхъ» но «панства нашего, великого князства Литовского» [49] [Интересно, что сам Свидригайло титулует себя «князем Русским и иных», не употребляя упоминание о том, что он князь литовский, а вот своё государство называет именно Великое княжество литовское», без дополнительной информации о том, что оно ещё Русское, Жемойтское и т.д.]
«што жъ послу изъ нашее земли изъ литовское, и гостю – или Ляхъ, или Русинъ, или Полочанинъ, или Витблянинъ, или Смолнянинъ, – тымъ путь чыстъ изо всее моее отчыны въ Псковскую землю». «А мне великому князю Казимиру блюсти Псковитина, какъ и своего Литвина». «аже вчыниться пеня нашымъ, или Литвину, или Полочанину, или Витьбляномъ, или Смолняномъ [51]. [А тут целый набор идентичностей, которые упоминаются в одном документе]
Казимир пишет: «а што моихъ людей или Литвинъ, или Витбленинъ, или Полочанинъ, или Смолнянинъ, или съ иныхъ нашыхъ Рускихъ земель…». «… блюсти Новгородца какъ и своего Литвина, такожъ и Новгородцомъ блюсти Литвина как Новгородца». «или вчыниться пеня въ Новгороде или Полочанину, или Витблянину, или Литвину, или Русину зъ нашого великого княжения» [52] [т.е. были русины не из литовского великого княджения]. [52]
«Жаловалъ намъ войтъ места Луцкого и вси мещане, Ляхове и Русь […]» [110]
«Дали есмы всимъ бояромъ и постолитству, Кнетовскому, Перноровскому, Россиенскому, Крожскому, Медницкому, Койжовскому и Постонигенскому поветомъ тое земли Жомойской» [121] [четко определяется, что такое Жмудь и территория жямайтов].
[…] сто и двадцать человековъ дворовъ посадити прихожими людми, Москвичи и Тферичи, а не нашими людми […] [167] [Налицо то, что люди из Москвы и Твери не рассматриваются как иностранцы, указывается только регион их происхождения, а не этническая принадлежность, т.е. в то время все считались русскими].
«Да и все наше православное християнство хотятъ окстити: ино наша Русь велми ся съ Литвою не любятъ» [177]
«Такожъ и ко княземъ и къ паномъ Рускимъ и ко всьей Руси, которыи держатъ Греческий законъ, посылалъ еси тогожъ владыку Смоленского до бискупа Виленского, да говорили имъ отъ тебе, чтобы приступили къ Римскому закону […]» [184] [т.е. для молдавского господаря нет литвинов или кого-то, а есть русские]
«Тежъ священника Русского если бы хто соромотилъ, або збилъ, такъ отъ Римское веры, какъ отъ Греческое, маетъ того дела смотрети митрополит або епископ […]» [190] [Русские священники здесь, видимо, православные священники, подчиняющиеся «наречённому Киевскому митрополиту»]
«[…] и всехъ боголюбивыхъ епископовъ Русийскихъ княжения нашего» [191]
Иван Васильевич обвиняет литовского князя Александра в том, что он подсылал к своей жене (дочери Ивана Васильевича) людей, предлагавших перекреститься в Католицизм. Также были попытки подослать людей «и ко княземъ Рускимъ и къ паномъ, и к Виленскимъ местичомъ, и ко всей Руси Греческого закона». Далее идёт повторение этой обид, что католики требуют «ко княземъ и къ паномъ Рускимъ и ко всей Руси, чтобы приступили къ Римскому закону». Далее новая претензия к Александру: «А ныне ново силу учинилъ Руси, чего напередъ того при его отцы и при его предкахъ не бывало: колько велелъ поставляти божницъ Римского закону в Рускихъ городехъ, в Полоцку и иныхъ местехъ, да жоны отъ мужовъ и детей отъ отцовъ с животы отнимаючи, силою окрещаютъ въ Римский законъ: ино онъ то не нудитъ ли Руси к Римскому закону?» «[…] князь великий Александръ посылалъ владыку смоленского и бискупа Виленского ко княземъ къ Рускимъ и ко всей Руси, чтобы они приступили к Римскому закону» [207]
Опять московский князь беспокоится о давлении на православных в ВКЛ, утверждая, что католические иерархи подсылаются «къ княземъ Рускимъ и ко всей Руси, которые держатъ Греческий законъ» [208]
о православных: «которыи же суть веры Руское» [212]
«Брату и тестю нашему Ивану, Божьею милостию государю всеа Русии […] от Александра, Божьею милостию великого князя Литовского, и Руского, и Жомотского и иныхъ» [219] [наверное, в первый раз московский князь назван государём всея Руси, всё остальное время Александр избегал этого обращения, а тут припекло, к.т. нужно было заключать мир с Москвой]
Московская сторона литовской: «И государя нашего украинники вашего государя украинникамъ зацепки никоторые не чинили» [248] [так что украинцы – это жители пограничья, т.е. периферийная публика» на с.259 упоминаются «украинные люди» и «украинные князья».
Из записей венгерского посла в Москве (претензия к московскому князю): «[…] и еще замышляете вси земли Русскии имети […]» [278] [это попытка заступиться за Литовское княжество].
«И коли похочетъ съ нами братъ нашъ и зять Александръ король и великий князь бытии въ братстве и въ любви и въ прочной дружбе, и онъ бы намъ нашие отчины, Русские земли всее, Киева и Смоленска и иныхъ городовъ, кои держитъ къ Литовской земле, отступился […]» [331]
«А естли бы Московский къ тому што мовилъ, штожъ от давнихъ часовъ писано его «государемъ Всея Руси», тогды мають отповедити: коли былъ покой, а король на коруну еще не былъ выбранъ, але колько былъ великимъ княземъ Литовскимъ; а ныне, коли вже есть королемъ, тогды енгодная речь, штобы его писати государемъ всея Руси, коли в королевстве и подъ королевствомъ есть болшая часть Руси; а про то господарь нашъ писалъ тебе государемъ всея Руси, што есте были межи собою у прыязни» [347-348]
(Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные археографическою комиссиею. Т.1. 1340-1506. СПб.: Типография II Отделения С.Е.И.В. Канцелярии. 1846. 375с. + 15с.)
***
Из «Актов, относящихся к истории Западной России», Т.2. (1506-1544 гг..).
Общее место того времени - называние тогдашних русских по признаку государственности - Москвичи или Люди Московские, Люди Литовские и т.д., никакого вопроса об этнических различиях западных и восточных русских не стояло.
«Великое Орды великого царя Мендли-Кгиреево слово, правое руки и левое великого улуса темникомъ, и тысячникомъ, и сотникомъ, и десятникомъ, вланомъ, княземъ и всимъ Рускимъ людемъ, бояромъ, митрополитомъ, попомъ, чернцомъ, и всимъ чорнымъ людемъ и всему посполству» [Хан обращается ко многим, в том числе и к Руским людям] [4]
«Господину и отцу нашому, митрополиту Киевскому и всея Русии, Иосифу» [7]
На пакете, в котором было письмо, надпись, передающее краткое содержание письма, Указывается Менский замок, т.е. ещё польское Минск не вошло в оборот, и по отношению к Московскому государству написано «Москва» («небезпеченства отъ Москвы») [8]. Т.е. не было никаких мыслей по поводу того, что в Литве русские, а в Москве – московиты. Этническая принадлежность в тексте встречается только по отношению к татарам.
Посольство Сигизмунда в Орден с приглашением воевать с Москвой в 1507 г. говорило, что война будет против «неприятеля нашого великого князя Московского» [13], т.е. никакой этнической составляющей.
В формулировках, которыми говорят польские послы от Сигизмунда Василию Ивановичу, (1507) есть упоминание того, что Сигизмунд великий князь литовский, русский и т.д., но и Василия называют государём всея Руси. [14]. В ответе московских дипломатов польским от имени Василия сказано: «Государь нашъ велелъ вамъ говорити: Ино мы городовъ и волостей и земель и водъ, его отчины, за собой никоторыхъ не держимъ, а съ Божьею волею, держимъ городы и волости и земли и воды, свою отчину, чемъ насъ пожаловолъ и благословилъ отецъ нашъ князь великий и что намъ Богъ далъ, а от прародителей нашихъ и вся Руская земля – наша отчина» [16]
«И к отцу нашему князи Русские и многие люди, да и к намъ присылали бити челомъ, а сказываючи, что имъ отъ нашего зятя Александра короля пришла великая нужда о Греческомъ законе, чтобы они приступили къ Римскому закону; и они не хотячи отступити къ Римскому закону, приехали къ намъ служити и съ землями и съ водами, с нашею отчиной […]» [25]
«[…] ино к намъ присылал бити челомъ не одинъ князь Михайло Глинский, ино многия князи Русские и многие люди, которые держатъ Греческий законъ […] [25]
«И коли на Русь таковая нужа пришла […]» [25] [видимо, имеется в виду Русь как обозначение людей, к.т. речь до этой фразы идёт о том, что православных в Литве принуждают к католицизму и про то, что Елена не даёт знать о своём положении и здоровье. А после этой фразу сказано, что Москва защищает «их», по тексту выходит, что православных в Литве]
о Михаиле Глинском: «втекъ и зъ Москвичи» [39]
«люди наши передовые отъ тыхъ городовъ прогнали Москвичъ» [39]
«Ино поведаемъ тобе брату нашому, ижъ Лядская и Литовская земля есть, зъ Божье ласки, отчизна и дедина наша» [51] [Тут речь о ВКЛ в целом]
«Мовилъ намъ нареченный митрополитъ Киевский и всея Руси, владыка Смоленский Иосифъ, чтожъ деи тамъ многия люди, Русь, в тыхъ местехъ незаконно мешкають». [62-63]
«Мы Иосифъ, милостью Божьею и пречистыя его Матери архиепископъ митрополитъ Киевский и Галицкий и всея Руси» [66]
О Московии: «вхотятъ ли они пойти в твою землю» и о Литве: «мы въ своей земли» [68] [т.е. ни о каких «национальных моментах не говорится, видимо, и там и там Русь, поэтому как-то «национально» уточнять где чья земля, не имеет смысла, борьба идет за Русь]
«люди неприятеля нашего Московского» [114] [именно так обозначаются московиты, т.е. опять без этнических обозначений, только региональные]
По отношению к восточным русским сказано: «имена тыхъ Москвичъ» [116]
«тягнулъ въ землю Московского» [118]. [т.е. не в московскую землю, а в землю московского, имеется в виду, великого князя, т.е. землю, которая ему принадлежит. В данном случае речь не об этнических территориях, а о землях у определённого монарха. Видимо, не хотели литовцы писать про Русь, получиться как-то с намёком, чья Русь]
«и просилъ въ насъ церкви Руское» [129]. [имеется в виду православный храм]. Тут же интересно написание фамилии Радзивилл. Радзивилл – принято в современном написании. А вот тогда, когда польский король обращался к ним: «Юрьи Миколаевичъ Радивиловича», в заглавии документа написано «Радивил». Именно так, без всяких «белорусских» дзеканий.
В другом документе – посольских речах Сигизмунда Василию Ивановичу – фамилия одного из послов пишется «Миколай Миколаевичъ Радивиловича». [131]. Опять без «дз».
Интересно то, что в документах о московско-литовских отношениях всегда упоминаются не русские или литовцы-литвины, а жители, принадлежащие регионам (тверичи и т.д.). Когда разговор идёт о подданных государств, то говорится о Москвичах или Москве и Литовских людях. Это потому, что и там и там жили русские, которых можно было определить только по подданству. То же самое и с татарами, которые жили в нескольких государствах. Так, казанских татар документ называет «Казанцы», а крымских – «крымские люди» и т.п. О послах говорят «послы крымские», «послы ногайские». И те и другие татары, но живут в разных государствах, поэтому их определяют по факту подданства. Когда же речь идёт о народах, не обладающих множественной государственностью, то они прописываются по этническим названиям, например, Мордва, Черемиса и т.д. [240]. Т.е., если бы люди того времени считали, что московские и литовские жители разные народы, они бы употребляли понятие «русский» или какое-нибудь другое в этническом смысле, а так всех восточных славян называют по региональной принадлежности.
«Учливый отецъ Макарей, Грецкой веры и Русской митрополитъ, послалъ до нашихъ земель Рускихъ и Польскихъ» [336]
«[…] подданыхъ нашихъ изъ земле Рускои» [338]
«гдежъ было много добрыхъ людий шляхтъ, Ляховъ и Руси» [360]
«отъ Августа месеца» «до Октебря месеца» [366]. [Это якобы «старобелорусский язык», но в нем почему-то названия месяцев не белорусские, да и обратите внимание, что пишутся они не по-белорусски, т.е. по-белорусски должно было бы «окЦЯбрА». И далее «месяца Июля» [367] [Опять не по-белорусски название месяца, но в первом случае пишется «месЕца», а во втором «месЯца».
(Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные археографическою комиссиею. Т.2. 1506-1544. СПб.: Типография II Отделения С.Е.И.В. Канцелярии. 1846. 406с. + 14с.)
***
Из «Актов, относящихся к истории Западной России», Т. 5. (1633 – 1699 гг..).
Владислав IV тогда считал себя не только королем Польши, но и избранным русским царём, упоминает про русский народ без разделения, имея в виду всех русских.
Титул: «Владиславъ четвертый, Божою милостью король Польский, великий князь Литовский, Руский, Пруский, Жомойтский, Мазовецкий, Инфлянтский, а Шведский, Готский, Вандалский дедичный король, обраный великий царь Московский» [9]
«ижъ мы затримаючи згоду межи народомъ Рускимъ» [9]
«[…] под владзою своею весь народъ Руский, не въ унии с костеломъ святымъ Римскимъ будучий и быти не хотячий […]» [9]
«речь посполитая Польская» [21]
Эта цитата интересна тем, что в нынешней белорусской историографии гордо принято считать, что в это время государство называлось Речь Посполитая «обоих народов» - якобы белорусы (хотя тогда даже термина белорусы не было), наряду с поляками были полноправными хозяевами этой страны. А понятие Польская Речь Посполитая якобы появилось только накануне разделов Польши. На самом деле Речь всегда мыслилась хозяевами этой страны, поляками, как польское национальное государство, часть населения которого, русские, были подчинены полякам.
«А народъ Польский и Литовский (о чомъ вже и преже отъ королевского величества писано), а звлаща, украинныхъ городовъ воеводы и старосты къ Руському письму не звычайны: бо украинные городы даваны людемъ рыцарскимъ ,которые хоть в воинскихъ делахъ зналися и умели, а письма Руського не учились» [28]
Речь идёт о том, чтобы разрешить пограничным польско-литовским воеводам писать сокращённый царский титул, т.к. они не знают русского языка и делают в полном титуле ошибки. Очевидно эти воеводы и старосты были поляки и литовцы и поэтому плохо владели русским языком. Либо вообще были неграмотными, т.к. не указано, что они польский язык знают. Во всяком случае, язык наших предков все считали русским, а термин «старобелорусский язык» - плод современных невежества, гордыни и фантазии.
Этот документ и другие письма казаков являют собой образец развитого чувства русского патриотизма и самосознания, сохранения исторической памяти о Земле Русской.
«[…] васъ всихъ Малоросиянъ, братию нашу […]» [79]
Обращаясь к местным, Хмельницкий называет их «Савроматами и Руссами» в противовес «Ляхам и Полякам» [79]
Те князья, которые правили до польских влияний, названы «истинными Русскими князьями» («и инымъ Рускимъ княземъ нашимъ») [79]
Претензии к полякам: «[…] подчинили истинные съ древнихъ вековъ земли и провинции Сарматские, альбо козацкие наши Руськие, отъ Подоля, Волыни и Волохъ посполу, и ажъ до самого Вильна и Смоленска долгие и обширные границы свои имущие, а именно землю Киевскую, Галицкую, Львовскую, Хелмскую, Бельзскую, Подольскую, Волынскую, Перемышльскую, Мстиславскую, Витебскую и Полоцкую: и не только въ упомянутыхъ земляхъ и провинцияхъ нашихъ Руськихъ славное имя наше козацкое испразднили, але, що найгорше и найжалостнойше, всихъ оныхъ братию нашу, Роксоляновъ, в невольническое подданническое ярмо запрягши, отъ веры отеческия православныя душеспасительныя Грекороссийския отторгнули, и до пагубной Унии и Римского заблуждения силою, гвалтомъ и многими надъ совестью християнскому мучениями и тиранствомъ привлекли и приневолили […]» [79]
«прикладомъ славныхъ и великихъ Русовъ, предковъ своихъ» [81]
«объ увольнении отъ обидъ Лядскихъ всего народа Малороссийского» [83] [под малороссийским народом понимается не этническая группа, а проживающие в Малороссии, и, скорее всего только шляхта, т.к. ранее обращение было к казакам и малороссийской шляхте, да и польское понимание слова «народ» Хмельницкий, видимо, использовал].
Б.Хмельницкий пишет о борьбе славян с Римом на ранних этапах: «силами валечныхъ Руссовъ, изъ Русии, отъ поморья Балтийскаго альбо Немецкаго собранными» и далее называет «оныхъ древнихъ Руссовъ» «нашими предками» [83]
Обращается к местным: к « Малой России обывателем» [141]
Титул гетмана: «князь Сармацкий, Малое России и Украйны, и вожъ войска Запорозского» [152]
«Одна Унея Лядская, благочестие Росийское гвалтовне утискаючая, есть тяжкимъ и смертоноснымъ мозолемъ кожному цнотливому веры благочестивыя вызнавцу; а поругания и укоризны Лядские, ижъ Русского человека “псею костью” называютъ» [167]
«… що давно отъ Ляхов у-въ Украине деялося, и що теперъ еще на Волюню и на иншихъ местахъ братье нашой Руси деется» [167]
О России: «въ преславной державе монархи нашого» [168]
и ещё о том, как представляли Россию: «въ государстве Московскомъ, по всехъ слободахъ и по всехъ краяхъ, особливо и въ Малоросийскихъ городахъ […] [168]
«найяснейшие великие государи наши» [169]
«уведехомъ христианскую полность въ Белой Руссии, во граде Полоцке и во иныхъ градехъ и селахъ» [190]
Здесь значимая фраза галичанина о родном «Российском» (а не руськом) языке.
О книжке, изданной в львовской типографии: «[…] для снаднейшаго кождому вырозуменья, не Словенскимъ языкомъ, але нашимъ прирожонымъ Росийскимъ диалектомъ изволихомъ писати […]» [197]
(Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные археографическою комиссиею. Т. 5. 1633 – 1699. СПб.: Типография Э.Праца. 1853. 288 с. + 26 с.)
Пятая часть сборника цитат из исторических документов, подобранные Юрием Аверьяновым и Александром Гронским, для раздела «Белорусы и украинцы – русский народ. Свидетельства письменных исторических источников».
***
Хроника Быховца. Сер. 16 в.
Рукопись обнаружена в библиотеке помещика Александра Быховца учителем Виленской гимназии Ипполитом Климашевским. В 1830 г. Климашевский напечатал небольшой отрывок найденной хроники на латинице (которую он назвал Литовской), дав параллельно перевод на польский. Приняв участие в восстании 1830—1831 гг., Климашевский попал в плен, находился в заключении, бежал за границу и закончил жизнь, видимо, в эмиграции. В 1834 г. Хозяин рукописи Быховец передал рукопись известному историку Литвы Теодору Нарбуту. Нарбут, который в то время работал над своим капитальным трудом «Древняя история литовского народа», широко использовал новый источник для своего исследования, а в 1846 г. издал хронику в полном объеме на латинице. Тот же Нарбут дал и название хронике — по имени ее владельца — Хроника Быховца. После публикации рукопись исчезла. Теодор Нарбут известен в качестве исследователя, делавшего ссылки на недостоверные или даже на вымышленные источники, а так как хронику Быховца, кроме него, из ученых никто не видел, то это дало повод высказать предположение, что, возможно, хроника Быховца является плодом фантазии Нарбута. Однако наличие некоторых писем и сверка данной рукописи с некоторыми аналогами подтверждают подлинность существования рукописи.
«Хроника Быховца» (полный текст)
В документе излагается кровавая история завоевания западной Руси литовской ордой, что особенно полезно почитать поклонникам мифа о ВКЛ – процветавшем «белорусском» государстве и «симбиозе» двух народов. Автор обладал ярко выраженным русским этническим самосознанием.
***
Хроника Литовская и Жмойтская. 17 век.
Хроника литовская и жмойтская— памятник русско-литовского летописания, созданный в XVII веке. Рукопись была обнаружена Виктором Ивановичем Бугановым в Отделе рукописных книг Государственного архива Тюменской области, в связи с чем этот список получил название Тобольского. Аналогичным Тобольскому являются Ленинградский список, Красноярский и Краковский.
Написана «Кройника» на западнорусском языке, по содержанию близка к Хронике Быховца и особенно к «Хронике польской, литовской, жамойтской и всей Руси» Мацея Стрыйковского — основному источнику для создания «Кройники». Описывает события, происходившие в ВКЛ, начиная от легендарных времён (бегства Палемона из Рима) и заканчивая избранием на престол Сигизмунда III. Создана, вероятно по заказу Радзивиллов поскольку «Кройника» уделяет им много внимания и прославляет их род, а также описывает события восхваляющие литовский князей. Тем не менее, видно, что автор русский патриот. В тексте много мест в которых говорится о русском единстве. Составителем «Кроники» была помещена повесть о Куликовской битве, где Ягайло представлен предателем общерусского дела. «Кроника» Является частью большой рукописи, озаглавленной: «Летопис, то есть кройника великая з розных многих кройникаров диалектом руским написана».
Вернуться назад |