ОКО ПЛАНЕТЫ > Человек. Здоровье. Выживание > Дежа вю или дежавю – как правильно?

Дежа вю или дежавю – как правильно?


2-05-2019, 11:59. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ

Дежа вю или дежавю – как правильно?

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

 

Известно, что дежавю (предпочтительное написание слитно) – это состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, подобном месте. У нас в языке не было отдельного слова для этого явления, поэтому оно очень удобно заимствовалось из французского – от déjà vu (уже виденное).

Конечно, возникает вопрос, как произносить и писать слово, которое было заимствовано, ведь про такие слова нельзя сказать «правильно». Заимствованные слова приходят в другой язык и начинают встраиваться в его систему, демонстрируя самые разные варианты написания и произношения, и так до тех пор, пока не проявят стабильность. Иногда для этого достаточно пары лет, а иногда нужно ждать и все пятьдесят. Но только тогда, когда слово станет демонстрировать стабильность, его можно зафиксировать и говорить о норме.

 

Например, до сих пор сложно сказать, склонять ли слово Твиттер, и вообще можно ли его писать кириллицей. Да, к этому, похоже, всё идет, но когда слово определится – сказать сложно. Мы спокойно склоняем интернетпамперс и унитаз (бывший, между прочим, изначально названием марки Unitas – ничем не хуже Internet и Pampers), пишем их со строчной буквы и кириллицей. Но если нужно написать «Инстаграм», то определенности пока нет: уже можно с маленькой? Наверное, пока нет. Склонять? Скорее, уже можно. Значит, писать кириллицей? Но нет, кто-то продолжает писать Instagram и сбивает нас с толку.

С дежавю уже попроще – слово не такое новое. Многие считают, что правильно – дежа вю, ведь во французском это два слова. Это большое заблуждение! Заимствованные слова не должны повторять нормы языка-источника. Нет такого правила, нет такой закономерности. Наоборот – языковая мимикрия естественна для заимствованных слов.

 

Итак, в русском языке слово дежавю обозначает состояние и не склоняется. Несмотря на то, что у нас оно ведет себя как имя существительное, оно также очень близко к нашим частям речи, таким как наречие и слова категории состояния. Они тоже неизменяемы и чаще всего пишутся слитно. Кроме того, поскольку слово пришло в русский язык и стало вести себя морфологически как цельная часть речи, сочетание с предлогом исключено.

Несмотря на то, что и написание дежа вю могло прижиться, мы все же приняли дежавю. Такое написание рекомендует и В.В. Лопатин, на «Правила русской орфографии и пунктуации» которого обычно ссылаются как на самый авторитетный из современных источников.


Вернуться назад