Русско-рекламный разговорник Всем известно, что в деловой среде говорят на «Рунглише», что подразумевает частое использование английских слов речи. Но хорошо об этом сказал ещё Грибоедов: «Смесь французского с нижегородским». Особенно это характерно для рекламы из-за её направленности на запад, наследия от западных рекламистов, норм в сетевых агентствах, тщеславия и простого желания казаться умнее. Порешать косты Составить смету. Отдельно используется «Кост Эстимейт» — примерная смета расходов, которая никогда не оказывается окончательной. Пример: Вася, завтра с утра порешай косты, умножь на два и отправь клиенту. Топофмайнд От английского Top Of Mind — чуть более чем очевидный. Дуб — дерево, Роза — цветок, Россия — наше отечество, Смерть — неизбежна, Квас — освежает. Все это хорошие бигайдии, но топоофмайндовые. Челлендж От Challenge — вызов. Используется, когда агентство не очень понимает, как это будет работать, но ему страшно интересно. Пример: «Давайте нарядим промогелс в космтюмы шахидок и поставим у метро. Это будет хороший челлендж». Референс Исходник материла в любой его форме, который можно использовать в том или ином модифицированном виде в своей рекламной идее. Пример: Так вот откуда ты это стырил! — Нет, это был референс! Ресёч Процесс поиска «референсов». Пример: Перед брейнштормингом все пары обязаны два дня заниматься ресёчем! Давайте пошэрим наши инсайты Эта фраза, ушедшая в народ, по уверениям инсайдеров, была придумана аккаунт-менеджером Wrigley Анной Глинкиной. Таким заклинанием она призывала креативщиков и всех проходящих мимо сесть в кружок и заняться мозговым штурмом, поделившись своими идеями и мнениями относительно собственно инсайтов. Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжён олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты» И ещё из Ани Глинкиной: «Я не могу ходить и всех возбуждать!» (в смысле, сами должны работать, без стимуляции аккаунтом). Очень дженерик Свидетели свидетельствуют, что это любимая фраза Игоря Лутца, когда он высказывает свое мнение о рекламной кампании, которую можно предложить и кофейне, и производителям металлопроката, и бренду средств для унитаза. Истоки, естественно, кроются в английском слове «generic», которое именно это и обозначает — «общий, универсальный». Например: «Горилла, играющая на барабанах — это очень дженерик» Мы не хэппи Применяется к работам агентства, сотрудникам внутри, погоде, ситуации… К счастью никак не относится, обозначает сокрушение, недовольство и печаль, которые, по всей вероятности, невозможно выразить другими цензурными словами. Например: «Мы не хэппи от этой биг айдиа» Я тебя услышал Удивительно, но ни одного английского слова. Грубый, дословный перевод популярного американского выражения «I heard you». В некоторых случаях заменяет «я подумаю». Также встречается: Я счастлив с этим (I’m happy with that) — «Мне понравилось». Я к вам вернусь — I will get back to you. «Я отвечу вам позже». Это драматически увеличивает … (Dramatically Increase) — Под словом «драматически» рекламисты часто имеют ввиду «намного». Если вы с этим ОКЕЙ, то мы тоже! — I’m okay with this. Консерн Выражать сомнение (concern). В зависимости от опыта рекламиста, ударение может ставиться как на первый, так и второй слог. Например: «Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана «О, как освежает». Поштормить Так для краткости называют процесс мозгового штурма. Произносится с обречённостью и некоторым равнодушием. Недавно пришедший в агентство человек с богатой фантазией при этом слове должен представлять грандиозное шоу во время которого участники этого действия изо всех своих креативных сил изображают морской шторм, но не очень сильный и продолжительный. А вот слово «штормить» без приставки вызывает уже ассоциации со штормом более существенным. Например: «Надо бы поштормить ради приличия» Набрать уэйс-ин Цель мозговых штурмов. По-русски называются «заходы» и представляют собой способы реализации идеи или даже собственно идеи, но ещё ни во что неоформленные. Полученный список, просеянный групхэдом или креативным директором, представляет собой набранные уэйс-ин. Например: «А нельзя предложить что-нибудь такое, чтобы не все набранные уэйс-ин были про „из самого сердца России“ и „от самой природы“?» Биг Айдиа По нелепой случайности большинство российских креативщиков считают, что у каждой сделанной ими кампании есть биг айдиа, забывая о том, что даже второклассник из немецкой школы знает, что «биг» с английского переводится «большой». Идеи в наших рекламных кампаниях чаще всего нельзя найти даже при помощи трансмиссионного электронного микроскопа с коррекцией аберрации. Например: «Биг айдиа нашей кампании — квас о как освежает в жаркую погоду». Чипово То, чего нельзя допускать, когда все должно быть лахари. Пример: Ролик за 300 тыщь это слишком чипово для нашего лахари таргета. Искрометный копирайт Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента. Применяется по отношению к тексту, который вообще ничем не выделяется. Но клиент должен быть уверен в том, что это шедевр. Например: «Наши креаторы долго и плодотворно трудились над слоганом. „Почувствуй вкус жизни“ — это самый искрометный копирайт, который был создан в нашем агентстве». Литвишко напишет Перевод фразы: «О музыке можно не волноваться». Композитор Олег Литвишко за прошедшие 13 лет написал музыку едва ли не к 9 из 10 роликов из российского эфира. Умеет все, пишет для всех, удовлетворит любого клиента. Рапижженный кадр Это не совсем приличное словосочетание обозначает «кадр, снятый в рапиде», то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion. Перетумачить Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки «Лучшее враг хорошего», а также обычного слова «перестараться». Например: «Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами». Улучшайзинг Тоже из области «перестараться», но если «перетумачить» — это уже результат, то улучшайзинг — это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже. И если успеть это понять, то можно и не перетумачить. Например: «Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном». Какой у нас ризон ту билив? Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам — «причина верить». Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы. Реплай Необъяснимая логически калька с английского языка. «Ответ» он и есть «ответ». На сообщения в мессенджерах и электронной почте. Например: «Тебе пришел реплай от Иванова?» Нот эвэйлбл Еще одна необъяснимая калька, переводится как «недоступен». Применяется как ответ на пример использования «реплая» или как ответ на «Ты позвонил Либерману?» Например: «Нет, он нот эвэйлбл» Профакапить дедлайн Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов «факап» (что-то вроде «провала») и «дедлайн» («крайний срок»). Обозначает буквально «пропустить дедлайн». В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна — наша национальная страсть. Например: «Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!!» Пушить Ударение на первый слог, от PUSH — ускорять и стимулировать. Обычно прелюдия перед фачить. Вера Мошкина, СанИнБев: Мы не должны коммуницировать эскейп, нам нужно пушить консьюмера из таргет-групп на кеш велью! Сорри, гайз Дословный перевод выражения: «Идите в задницу, это не мои проблемы». Одной строкой: Жон (job is done) — Работа сделана (Жон афта профакап дедлайн очень велл и делает всех хэпи.) Тудейка — То что нужно сделать сегодня Эдьюкировать — Объяснить потребителю, почему это хорошо/полезно Элаймент — взаимопонимание (У нас полный элаймент) Нетленочка — Мелочные проекты для нефестивальных клиентов Драйвить консампшн — стимулировать потребление Залупить момент -loop (петля) — Закольцевать (Миша, в аттаче мувик (видео) нужно на 27 секунде один момент залупить) Апрувить — утверждать Прочекать — проверить Отфидбэчить — дать отзыв Снегошиировать — провести переговоры Пошерить — поделиться Подфайнтюнить — довести до ума Пропитчить журиков — дать журналистам идеи для написания статей о клиенте. кандишынс — условия работы (обычно в офисе) емельнуть — отправить электронное письмо акцептабильные негоциаторы — приемлемые переговорщики. Шутинг — потому что «съемка» это как-то слишком серьезно. Мэйк э логэ бигэ — резюме комментариев клиента. Мудлайн — то же, что мудборд, но в вординге. Надо это эдьюкировать! (вариант: Эдуцировать консьюмера) — Объяснить потребителю, почему это хорошо и полезно Останемся с тем паттерном, с которым все хэппи — мы не поняли, что это значит Мы свичим от одной идеи к другой — Переключаемся с одного на другое Это мы прочекапим на консюмер-тестах — Проверим на фокус-группе Отсатисфачить = удовлетворить У нас полный элаймент (alignment) — у нас взаимопонимание Мы должны продрайвить трайл… (фраза btl экзека). Фидбэк — ответ клиента на отправленную презентацию идеи Кол фор экшн — призыв к действию Компэйнабилити — потенциал развиваемости кампании. Оверпромис — явный пи*дёж Компетитив — обзор конкурентов Постбай — отчёт о рекламной кампании Будьте особо внимательны: Режиссерский тритмент — это не охранник режиссёра. Аниматик — это не массовик затейник. Встретимся с вами на следующем митинге — не 31 числа на триумфальной площади. Этот петя экаунт очень фриндли фор юз — Петя не гей, просто очень добрый. Тест на понимание рекламного языка: По-моему, лишний повод для баера проспендить мани на черитэйбл, вместо того, чтобы прошерить их с адвертайзерами и вдобавок за свои мани еще и получить профакапеный дидлайн! Вот и спрашивается, факин шит или сорри гайз! )) Нау вери попьюлар среди генеральных манагеров нью сентенс «Предложите адвертайзерам жить на проценты от прибыли, которая должна стать вери хай после их рекламных кампаний и ю’л си, что нобади агри». В общем черитэйблить «шеринье инсайтов» и «искрометный копирайт» рапидженых адвертайзеров уже не фэшн, т.к. мани на ветер. Многие старые компании (элдериз) по старой памяти (ностальжи) и ради приличия (джаст бекоз) всё ещё тратятся на рекламные кампании, но многие новые компании (проагреджженые) уже так не считают и скорее продадут душу (селлсоул) нелепым адвайзам саентологов как продать свой факинг шит, нежели выбросят мани на ветер. Источник
Вернуться назад
|