ОКО ПЛАНЕТЫ > Информационные войны > Тактические уловки из энциклопедии войны

Тактические уловки из энциклопедии войны


9-10-2014, 07:51. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ

Тактические уловки из энциклопедии войны

Знаменитые 36 стратагем Древнего Китая – это, по сути, базовая техника тактических действий, которая популярно описывает возможные приемы ведения войны или методы приложения дипломатических усилий. Дипломатия и война схожи тем, что как первое, так и второе по древнекитайским представлениям являются «искусством обмана», различия лишь в способе и силе воздействия (на противника). Изложенные приемы будут актуальны до тех пор, пока будут существовать дипломатия и война, политика и конкуренция (то есть вечно). На древние стратагемы нужно смотреть именно как на тактические приемы в общей стратегии победы. Что ж, посмотрим.

№1

№1 «Обманув государя, переправиться через море» — Делай вид, что готовишься к чему-то обычному, а на деле поставь перед фактом иного действия, которое по форме похоже, но совсем не то по содержанию.

№2

№2 «Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао» — Вместо того, чтобы самому защищать то, что хочет получить противник, лучше создай угрозу для того, что противнику дороже возможного приобретения. Таким образом, вынуди его защищать свое, нежели нападать на чужое.

№3

№3 «Воспользовавшись чужим ножом, убить человека»Если в борьбу с противником вступает некая третья сила, дай ей проявиться, используй эту возможность для борьбы с врагом.

 

№4

№4 «Спокойно ждать, когда враг утомится»Создай ситуацию, при которой противник, решая свою неотложную (или вынужденную) задачу, утомляет себя сам. Не мешай противнику идти к поражению.  

 

№5

№5 «Среди пожара учинить грабеж»Если противник неожиданно (для него) сильно ослаб – не теряй время, получай от него то, что задумал. Действуй по ситуации максимально дерзко.

 

 

№6

№6 «Подняв шум на востоке, напасть на западе»Если  хочешь напасть на противника в данном месте, сделай вид, что нападаешь в другом (иногда противоположном).

 

№7

№7 «Из ничего  сотворить что-то»Если хочешь обмануть противника, то сначала попытайся ввести его в заблуждение, и если это получится -  затем  не обманывай. Дальше он обманет себя сам.

 

№8а

№8 «Втайне выступить в Чэньцян»Побеждают необычными действиями, которые возможны лишь на фоне обычных. Поэтому нужны обычные понятные противнику действия, которые используются лишь до срока.

 

№9

№9 «С противоположного берега наблюдать за пожаром»Если у противника начинаются разлад и смута — отойди и постой в сторонке. Дождись результата.

 

№10а

№10 «В улыбке прятать нож» - Создай у противника настроение спокойствия и безмятежности. После чего добейся своей цели быстро и без колебаний.

 

№11

№11 «Пожертвовать сливой, чтобы спасти персик»Отдай противнику тактическую победу, чтобы затем получить победу стратегическую. Пожертвуй позицией, чтобы сохранить более выгодные перспективы.

 

№12

№12 «Увести овцу, попавшуюся под руку»Используй любую открывшуюся слабость противника, поскольку слабость противника – это возможность  самому усилиться.

 

№13

№13 «Бить по траве, чтобы спугнуть змею»По сути, это своего рода «разведка боем», ударяя наугад, уточняем, где противник. Ударяя, если и не попадешь, то хотя бы заставишь проявиться.

 

№14

№14 «Занять труп, чтобы вернуть себе жизнь»Это война, ведущаяся от имени третьей стороны. Если  есть возможность, используй в войне третью сторону в свою пользу.

 

№15

 №15 «Вынудить тигра покинуть гору»заставь противника покинуть выигрышную позицию и он, лишившись своих преимуществ, потерпит поражение при том же соотношении сил. Потеряв преимущество,  противник автоматически ослабнет.

 

№16

№16 «Если хочешь схватить – прежде отпусти»Не вынуждай противника к бою, если он хочет бежать. Дать противнику бежать не значит его отпустить.

 

№17

№17«Бросить кирпич, чтобы получить яшму» — Тактическая уловка неравноценного обмена. Обменивай то, что внешне похоже, но неравноценно в твою пользу.

 

№18

№18 «Чтобы схватить разбойников, нужно прежде схватить главаря» - Хочешь победить банду – схвати или уничтожь предводителя. Хочешь победить в сражении – захвати (уничтожь) полководца противника.

 

№19б

№19 «Вытаскивать хворост из-под очага» — Хочешь победить противника – устрани его опору. Речь идет о фундаменте противника.

.

№20а

№20 «Мутить воду, чтобы поймать рыбу» — Мнимым превосходством вызови страх и панику противника, используя панику, затем добейся своих целей.

 

№21

№21 «Золотая цикада сбрасывает чешую»Если во время единоборства на поле боя внезапно появляется новый противник, необходимо скрытно направить против него лучшие силы, внешне сохраняя прежнюю форму и ничего (как бы) не меняя.  Упреждение противника без видимого изменения формы.

 

 

№22а

№22 «Запереть ворота, чтобы схватить вора» — Если враг немногочислен (по сравнению с твоими силами), а позиция его слаба — не теряй время. Окружи его и не выпусти ни одного.


№23

№23 «Дружить с дальними и воевать с ближними» - Воевать с отдаленно находящимся противником трудно, а заключить с ним союз легко. Когда воюешь с (географически расположенным) ближним, это тем более выгодно.

 

№24

№24 «Потребовать прохода через Го, чтобы напасть на него» -  Под предлогом помощи от врага, добиться  своей цели и получить усиление за счет  интересов просящего.

 

№25

№25 «Выкрасть балку и подменить колонны, не передвигая дома» — невзначай используй сильные стороны союзника, изменяя свои позиции на более выигрышные.

 

№26

№26 «Грозить софоре, указывая на тут»Иными словами, бей своих, чтобы чужие боялись. Останавливай намерения противника устрашающим показательным примером.

 

№27

№27 «Притворяться глупцом, не поддаваясь вожделениям»Пока не пришло время действовать старайся хранить покой и выглядеть в глазах противника глупцом. В такой ситуации с противником будет справиться легче.

 

№28

№28 «Завести на крышу и убрать лестницу»Манить противника выгодой, а после того, как он совершит опрометчивые действия  и окажется в сложном положении, отрезать ему шансы на победу.

 

№29

№29 «На сухом дереве развесить цветы» -  Используя  сильные стороны союзника испугать противника возможными последствиями.

№30

№30 «Пересадить гостя на место хозяина» — иными словами, «засланные казачки». Продвигая нужных людей в стане противника, можно подчинить противника и не сражаясь.

 

№31

№31 «Красавица»Категорически не давай противнику того, что его усиливает. Давай только то, что его ослабит. В Древности этим подношением были «красивые девы».  Сейчас это понятие более широкое.

 

№32

 №32  «Пустой город»- Если противнику противостоять нечем, а он тебя опасается, сделай вид, что идешь на хитрость, и он не осмелится.

 

№33

№33 «Возвращенный шпион» — вернуть противнику его же засланного шпиона, чтобы он отплатил той же монетой.

 

№34

№34 «Нанесение себе увечья» — разыграть усобицу в собственном лагере, чтобы послать  своего человека в лагерь противника.

 

№35

№35 «Цепи» — Заставить противника связать себя некими обстоятельствами, которые как бы усиливают, а на самом деле уничтожают. 

№36  

№36 «Бегство – лучший прием» — если противник неизбежно побеждает, а сдаваться или погибать не хочется, требуется бежать. Бегство – это еще не поражение. Иногда это просто маневр.

Таким образом, если вы действительно решили всерьез заняться войной, дипломатией, политикой или конкуренцией, запомните, пожалуйста, эти тактические правила (как таблицу умножения). Это конечно не все, это только арифметика. Применять или не применять – ваше дело, но знать нужно обязательно.


Вернуться назад