ОКО ПЛАНЕТЫ > Статьи о политике > Дебилизация народов бывшего СССР национальными языками

Дебилизация народов бывшего СССР национальными языками


26-02-2020, 10:05. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ

На Украине одно время был популярен видеоролик продолжительностью в несколько секунд, над которым ржали все мало-мальски грамотные люди, понимающие по-украински.

В этом ролике как бы некий ректор какого-то университета, а на самом деле бывший многолетний председатель Верховной Рады Украины Владимир Литвин, как бы даёт банальнейшее распоряжение, которое в переводе на великорусское наречие русского языка требует:

«В связи с вакантной должностью декана факультета, каждая кафедра должна выдвинуть своего представителя и с выдвинутыми представителями явиться в деканат».

На самом деле Литвин приводит это выражение на заседании Верховной Рады как шутку, как анекдот (я озвучу этот эпизод в конце), но смешно то, что будь Литвин поумнее, он бы не приводил этот пример убогости его «ридной мовы», которую он с таким рвением насаждает на Украине.

Но начну я вот с чего. Такие интеллигенты, как этот Литвин, называют «работниками культуры» артистов и прочих комедиантов, хотя на самом деле эти лица только развлекают людей, а развлечения людей не имеет ни малейшего отношения к собственно человеческой культуре. Культура народа данного государства – это способность этого народа использовать все или максимально большое количество тех знаний, которое накопило человечество.

Но прежде, чем эти знания использовать, с ними нужно ознакомиться, а поскольку излагаются знания в основном при помощи слов, то культурному человеку для повышения культуры желательно знать язык, в котором есть слова, описывающие эти знания, грубо говоря, знать язык, в котором максимальное количество слов.

А с этими словами положение такое. Скажем, русский поэт Пушкин, достаточно культурный для своего времени человек, писавший не только про любовь, но даже на темы астрономии, имел словарный запас всего в 23 тысячи слов. В его время этого хватало. А через 150 лет, где-то в середине 70-х, я купил англо-русский словарь металлургических терминов, и в этом словаре было 66 тысяч слов, описывающих только одну эту область знаний – металлургию. Уже тогда в русском языке эти слова из области металлургии были! Но, при этом, в остальных языках и наречиях СССР об этих словах и помину не было.

Мне скажут, долго ли в эти национальные языки ввести нужные слова, скажем, какие-нибудь искажённые английские? Ввести можно, и щеголять всеми этими гаджетами и девайсами можно, но для культуры толку не будет ни на копейку. И вот почему.

Как ни странно, но и сегодня в России всё ещё существует со времён СССР тогда Всесоюзный, а сейчас Всероссийский институт научной и технической информации, в котором всю научную литературу всего мира читают, готовят рефераты всей мировой информации НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ и регулярно их публикуют в тематических реферативных журналах. Ни в одной республике бывшего СССР, да и в большинстве других стран мира нет подобного оперативного оповещения специалистов обо всех научных достижениях и изобретениях во всём мире. Но это оповещение, повторю, делается только на русском языке.

Но дебилам не требуются знания, которые добывает человечество. Им достаточно знать, как воровать, как жрать и как вызвать проституток. И вершиной ума дебила является изложение убогих мыслей на местном наречии или племенном языке.

И когда во всех республиках бывшего СССР эти дебилы добрались до власти, когда начали заставлять население говорить на языке местного племени или на местном наречии, то надо понимать, что эти властвующие мерзавцы, осмысленно или тупо принимали меры к тому, чтобы пресечь получение народами СССР знаний, которые могут сделать эти народы культурным. В культурном отношении эти мерзавцы опускали свой народ до уровня крестьян девятнадцатого века.

 

 

Так уж случилось, что исторически в России накопление знаний шло на великорусском наречии русского языка, а те же малороссийское и белорусское наречия, как и языки остальных народов Империи, оставались языками местного сельского населения, которому не требовался для общения и работы весь объём знаний, накопленных человечеством. Ведь в быту люди используют едва 600 слов.

Когда жители сёл уходили в город, и им для жизни и работы в городах требовались более обширные знания – более высокий уровень культуры, – то они переходили на великорусское наречие. В том же Киеве, да и во всех городах Украины до советской власти (*) говорили исключительно на великорусском наречии. И именно по этой причине.

Великорусское наречие, используя корни собственных слов, быстро наращивало объём слов для описания всех видов знаний и оттенков человеческих общений. Скажем, всего через полвека после Пушкина с его 23 тысячами слов, Владимир Даль собрал в своём словаре уже 200 тысяч слов. А то же, скажем, малороссийское наречие, названное впоследствии украинским языком, оставалось в архаическом состоянии.

В качестве примера этой архаики и для понимания причин смеха в показанном сюжете с речью Литвина, полезно знать, что, к примеру, в развитом русском языке есть слова для описания похожих действий – «высунуть» (язык, например) и «выдвинуть» (кандидата в депутаты), а в украинском языке оба эти действия до сих пор описываются одним словом «высунуть». И если в русском языке можно сказать: «С выдвинутыми членами…», – и все поймут, о чём речь, то в украинском языке можно сказать только: «С высунутыми членами…», и фраза приобретёт издевательский смысл.

В результате сегодня, при насильственном насаждении архаичного украинского языка, сложилась ситуация, при которой даже люди, которые по своей профессии обязаны знать много слов, не способны на украинском языке выразить даже простую мысль – им элементарно не хватает слов, что и демонстрирует показанный ролик с Литвином.

На самом деле Литвин, упомянул этот «высунутый член» с трибуны Рады вот в таком контексте (в переводе на русский язык):

«Лично меня и очевидно многих беспокоит то, кто претендует на министерские посты. Носятся с этими списками и мне это напоминает одну историю в одном из ВУЗов, когда была освобождена должность декана факультете, шутник повесил объявление: «В связи с вакантной должностью декана факультета, каждая кафедра обязана высунуть свой член и с высунутыми членами явиться в деканат». Вот я смотрю, как с высунутыми членами от разных фракций носятся между Банковой и Грушевского. Да там некоторые пройдохи, на которых негде ставить клейма!»

Как видите, Литвину, непримиримому борцу за переход только на украинский язык, не хватило ума понять, что этот случай с «высунутыми членами» показывает не то, что он хотел сказать, а показывает то, почему переход на украинскую «мову» делает людей дебилами.

В данном случае, почему переход на украинскую «мову» сделал самого Литвина дебилом до степени, при которой он не способен понять, что приведенный им анекдот показывает результат его языковой политики. И сам дурак, и с этими литвинами дети Украины будут кретинами.

Не желаете говорить на русском, делайте родным языком детей английский, но не превращайте детей в украиноязычных или казахоязычных, или татароязычных дебилов.

 

 

 

Авторство: 
Копия чужих материалов
Комментарий автора: 

(*) До конца 80-х - начала 90-х в городах Украинской ССР тоже практически все на русском говорили. А уж все производство, вся наука и все высшее образование (кроме, может быть, какой-нибудь украинской филологии) 100% на русском было. Даже такой "ярый украинец", как поедатель галстуков Михаил Саакашвили, это подтверждает:

"...Я в Киеве с 1985 года..."

"...В 80-х в Киеве на украинском не разговаривал никто. Первый раз я услышал украинскую речь на кухне у родителей своих одногруппников, а потом у кабинета украинской филологии. Но языка в городе не было..."

 

П.С.: Как-то, лет 20 назад, когда еще мы не были такими "небратьями", и президенты России и Украины еще могли совместно проводить время "без галстуков" в обществе Верки Сердючки..., довелось в то время принять участие в проходившей на Украине довольно крупной международной научной конференции. И хотя внешне все выглядело вроде бы более-менее прилично, но ростки кастрюлеголовости там уже "колосились" вовсю - официальными языками этой конференции были "украинский и английский" (при том, что все ее участники с украинской стороны (ну и конечно же те, которые приехали из республик бывшего СССР) заканчивали русскоязычные вузы и всю жизнь профессионально общались тоже, естественно, на русском языке).

А поскольку это тогда была моя первая, со времен распада Союза, поездка на Украину, то ничего более комичного в своей на тот момент области деятельности я не видел - как эти маститые "нео-украинские ученые" пытались делать и "обсуждать" свои доклады "на мове" (правда когда начиналось более-менее серьезное обсуждение - все, конечно, "забивали" на такую "незалежность" и естественным образом переходили на русский (нынешних скакуасов все-таки тогда еще не было); но эти потуги сформулировать что-то на языке, в котором отсутствует нормальная соответствующая терминология, запомнились надолго).

Смешнее было только когда мы вечером в гостинице включили местное телевидение, а там шел "Терминатор" со Шварценеггером в украинском дубляже...

 

 


Вернуться назад