В британской политической системе до сих пор используется норманнский диалект французского языка — именно на нём читаются заклинания, когда билль передаётся из Общин в Лорды или отправляется на подпись к королеве.
Когда билль прошёл третье чтение и отправился наверх, в Палату Лордов, то его записывают в книгу, сообщая "Soit baillé aux Seigneurs" (Пусть он отправится к Лордам).
Когда Лорды приняли билль, его отправляют обратно, сообщая "A ceste bille les Seigneurs sont assentus" (Этот билль Лорды утвердили).
Палата Общин принимает его, и, если в нём есть поправки, проговаривает их, с формулой "A ces amendmens les Communes sont assentus" (Эти поправки Общины утвердили).
Затем билль передаётся во дворец, где его подписывает (или не подписывает) королева — но отказ в подписании в последний раз случался в 1707-м году, когда королева Анна запретила создавать местное шотландское ополчение. Теперь ждём, будет ли Борис уговаривать Елизавету повторить этот поступок.
После определённых формальностей, в Парламент вызывается королевский клерк, который зачитывает название билля, на что парламентские клерки отвечают ему хором:
а) в случае билля о бюджете страны: "La Reyne, remerciant Ses bons Subjects, accepte leur Benevolence, et ainsi le veult" (Королева, с благодарностью принимая совет добрых подданных, повелевает...)
б) Для остальных биллей: "La Reyne le veult" (Королева повелевает, чтобы...)
в) Для частных биллей (это когда заключаются браки между близкими родственниками — на что требуется согласие Парламента, или когда государственный контракт отдаётся подрядчику или Парламент регулирует частную деятельность какой-то конкретной фирмы): "Soit fait come il est desire" (Да будет так, как решили)
Так что королева всё ещё повелевает. На французском...
Ранее в нашем КОНТовском журнале была опубликована статья на схожую тему "Вот что бывает с языком, когда приходят сканды (очередная приштырка норманистам и русофобам)"