ОКО ПЛАНЕТЫ > Статьи о политике > Языковой закон: держимова и английский государственный
Языковой закон: держимова и английский государственный27-04-2019, 13:21. Разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ |
Бандеровская мечта об «одной нации, одной мове, одной церкви» была в шаге от воплощения. 25 апреля Верховная рада Украины во втором чтении и в целом приняла скандальный закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Казалось, можно праздновать «перемогу», но что-то пошло не так. Уголовная ответственность за многоязычие Хотя в процессе работы над законопроектом из него пропали наиболее одиозные положения типа обязанности больного приходить в операционную со своим переводчиком, в целом он сохранил дискриминационный и карательный характер. Согласно тексту , размещённому на сайте Верховной рады Украины, украинский язык признан «неотъемлемым элементом конституционного строя Украины как унитарного государства». А «попытки ввести на официальном уровне на Украине многоязычие вопреки Конституции Украины и установленной конституционной процедуре являются действиями, провоцирующими языковой раскол страны, межэтническое противостояние и общественную вражду, и являются тождественными действиям, направленным на насильственное изменение или свержение конституционного строя». Напомним, что соответствующая 109 статья УК Украины предполагает лишение свободы сроком до 10 лет. Кроме того, «публичное унижение и неуважение к украинскому языку влечёт за собой юридические последствия, установленные законом за публичное надругательство над государственными символами Украины». То есть лишение свободы сроком до трёх лет. Новоявленный опус нацистов вносит и изменения в кодекс административных правонарушений, налагая штраф на субъекты хозяйствования за нарушения закона об украинском языке в сфере обслуживания потребителей. Сумма не маленькая, 5100-6800 гривен. Для этого создается должность уполномоченного по защите украинского языка, который будет иметь право «получать по своему требованию документы» органов государственной власти, политических партий, общественных организаций и других юридических лиц, «беспрепятственно посещать органы государственной власти». Из принципов построения текста закона вытекает чёткая направленность именно против русского языка, так как для представителей коренных народов и национальных меньшинств, а также языков Европейского союза делается ряд, хоть и скромных, но послаблений. В стремлении вытравить русский язык и всех сфер жизни горе-законодатели доходят до смешного. Например, в сфере образования милостиво разрешили преподавать ряд предметов на английском языке. Научные издания и диссертации также могут публиковаться, помимо государственного, на английском. А вот если научная статья в международном издании опубликована на любом языке, кроме английского, она должна быть переведена на «дэржавну». Международные научные мероприятия, как и защита диссертаций, отныне должны проходить на украинском и английском. Разрешается пренебрегать «неотъемлемым элементом конституционного строя» и англоязычным изданиям. Им, в отличие от русскоязычных, не обязательно издавать столько же экземпляров продукции на украинском. Если, часом, на приобретённом компьютере не оказалось украинского интерфейса, то разрешено использовать только английский. Названия органов государственной власти также должны дублироваться на английский. Наверное, чтобы кураторы не заблудились. Выходит, не такая уж Украина унитарная и моноязычная. Второй государственный всё же есть – это язык истинных хозяев Украины. Вырвать язык и заткнуть рот Наиболее дискриминационный режим использования языка установлен в сфере культуры, СМИ и издательской деятельности. Например, театральная постановка на ином, нежели украинский, языке должна сопровождаться украинскими субтитрами (как?) или переводом. Представляете, когда неповторимые интонации любимого актера забивает невнятный бубнёж синхрониста, который звучит громче самого художественного текста? А такое вполне возможно, не погнушались же законодательные борзописцы отрегулировать размеры шрифтов на музейных вывесках. Гляди, и до децибелов перевода дело дойдет. В фильмах украинского производства количество субтитрированных реплик на иностранных языках не должно превышать 10% суммарной продолжительности всех реплик. То есть украинский «мытэць», снимая, например, фильм о визите героев «Полицейской академии» к своим двойникам из новой украинской полиции для обмена опытом, должен сделать американских гостей немыми. Особо досталось кинотеатрам. Суммарное количество сеансов демонстрации фильмов на языке оригинала не должен превышать 10% всех сеансов. Разрешается, правда, и демонстрация фильмов на языке оригинала с субтитрами в рамках фестивалей. Но как только фестиваль закончился, ни-ни. Если шедевр не дублирован на государственный язык, тем хуже для шедевра. Печатные СМИ обязаны 50% своего тиража издавать на украинском, а точки продаж печатной продукции – иметь не менее 50% ассортимента на державной мове и наряду с иноязычными изданиями иметь те же экземпляры на украинском. Издательства, в свою очередь, должны в принудительном порядке издавать 50% от годового наименования книжных изданий. А книжные магазины иметь не менее 50% ассортимента на государственном языке. Совершенно очевидно, что столь жесткие требования негативно отразятся на прибыльности издательств, кинопроизводства, кинотеатров и киосков прессы, а также могут уничтожить целый ряд СМИ, ориентированных на русскоязычную аудиторию. Через все головы Сразу же после принятия закона в парламент было внесено четыре постановления об отмене решения Верховной рады о принятии языкового закона из-за вопиющих нарушений регламента при его подготовке и рассмотрении. В частности, как сказано в пояснительной записке к , внесённому Ю. Бойко, принятый во втором чтении законопроект может быть принят в целом, если к его тексту нет замечаний народных депутатов Украины и структурных подразделений аппарата парламента. В то же время, помимо замечаний народных депутатов Н. Шуфрича и В. Нимченко, был высказан и ряд замечаний от главного юридического управления Рады. Причём поправок принципиальных, касающихся необходимости соблюдения критериев качества закона, то есть правовой определённости, верховенства права, ясности и однозначности правовой нормы и запрета произвола. В свою очередь, депутаты А. Вилкул и В. Новинский , что перед окончательным принятием закона в целом необходимо было внести в него поправки, принятые в зале заседаний. Кроме того, с помощью видеофиксации было обнаружено голосование за других депутатов, что является грубым нарушением регламента. Парубий и компания очень спешат. Как пока ещё действующий президент Украины П. Порошенко, «подпишу закон, как только он поступит мне на подпись. Заметьте, что принятие закона мы сознательно вынесли за рамки избирательной кампании, потому что в действительности он не о выборах. Он о языке. О нашем украинском языке… Расцвет украинского языка после веков тотальной русификации – это миссия, которую нам предстоит совершить». По вице-спикера парламента И. Геращенко, «в следующий сессионный вторник первым вопросом мы рассмотрим это постановление (об отмене решения о принятии закона. – Прим. О.Ш.), у него нет шансов пройти сессионный зал, сразу же спикер подпишет закон и передаст на подпись президенту». Следующий вторник – это 14 мая, принятие лингвоцидного закона усилиями оппозиционных депутатов все же удалось отсрочить. Когда В. Зеленский займет президентское кресло, откровенно нацистская инициатива может быть похоронена. Если, конечно, снова не вмешается «советом» американское посольство. Победитель президентских выборов отметил: «Моя принципиальная позиция – государство должно способствовать развитию украинского языка путём создания стимулов и положительных примеров, а не запретов и наказаний». В связи с этим он сказал, что «будет сделан тщательный анализ этого закона, чтобы убедиться, что в нём соблюдены все конституционные права и интересы всех граждан Украины». А будет ли мальчик? Пока что сложно спрогнозировать, вступит ли в силу новый языковой закон, который нарушает не только Конституцию Украины, гарантирующую, как известно, свободное развитие русского языка, но и ряд международных обязательств Украины. Речь, прежде всего, идет о Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. В тексте закона её положения попытались извратить, прикрывшись коренными народами и национальными меньшинствами. Но сам дух Хартии, которую ненавидят нацисты, обязывает обеспечивать права того или иного языка в зависимости от количества его носителей. На Украине это прежде всего 80-процентное русскоязычное большинство. Как пресс-секретарь Высокого представителя ЕС по вопросам внешней политики и политики безопасности М. Косьянчич, «украинские власти должны направить закон о языке для оценки Венецианской комиссией Совета Европы до того, как он вступит в силу». МИД Венгрии, входящей в Евросоюз, , что украинский закон о языке нарушает права венгерского меньшинства и отражает видение президента Петра Порошенко, который, по словам венгерского министра, продвигал антивенгерскую политику. В свою очередь, официальный представитель МИД РФ М. Захарова , что принятое ВРУ решение «является законом о принудительной украинизациии, фактически тотальной. Его положениями предусматриваются значительные ограничения, а во многих случаях и прямые запреты на использование русского языка, языков национальных меньшинств в различных сферах общественной жизни». Не собирается сдаваться и украинская оппозиция. По Ю. Бойко, «мы уже готовы идти в Конституционный суд и требовать отмены этого закона. Потому что он противоречит Конституции. Правки, которые предлагает Нестор Иванович, возвращают его к Конституции Украины, Хартии европейских языков и языков меньшинств, которую подписала Украина еще в 1998 году, обязалась защищать языки национальных меньшинств. А сегодня парламент, который пользуется доверием у 4% населения, пытается Хартию и всю Конституцию нарушить. Мы изменим это». Остаётся лишь пожелать успеха. Вернуться назад |