ОКО ПЛАНЕТЫ > Статьи о политике > Германия: Иммигранты способствуют упрощению немецкого языка

Германия: Иммигранты способствуют упрощению немецкого языка


28-07-2012, 12:18. Разместил: virginiya100

  http://www.itar-tass.com/data/Newses/MainPhoto/482883.JPEG

Языковой курс программы адаптации. Фото EPA/ИТАР-ТАСС 

БЕРЛИН, 28 июля. /Корр. ИТАР-ТАСС Антон Долгунов/. Как считают лингвисты, каждому языку свойственна тенденция к упрощению - сокращению количества падежей, спряжений глаголов, синонимов, слов в предложении. Эта тенденция не обошла стороной и один из самых сложных и богатых европейских языков - немецкий. Местные филологи отмечают, что большое число иммигрантов, приехавших в Германию за последние несколько десятков лет, оказали заметное влияние на эти процессы.

Профессор Уве Хинрикс из Лейпцигского университета указывает, что изменения, которые претерпевает язык Гёте и Шиллера, обусловлены во многом лексическими и грамматическими ошибками в речи иммигрантов. "Постоянно на слуху неправильное употребление падежей, в частности дательного. Например, "я обещаю его". Со временем эти ошибки укореняются в речи носителей языка", - сказал филолог.

По словам Хинрикса, путаница с падежами, вплоть до полного его отсутствия в предложении, исходит в первую очередь от носителей тех языков, в которых такой категории слова нет, к примеру, английского. В меньшей степени здесь влияют на немецкий иммигранты, говорящие по-русски, а также приезжие из Словакии, Польши и балканских стран, для которых любая падежная форма в немецком понятна.

Полную путаницу в головах приезжих вызывает и наличие артикля, которые они благополучно опускают. Помимо этого часто происходит смешение языков и получаются своеобразные локальные пиджины /язык, возникающий в ходе межэтнических контактов/ в рамках небольшой интернациональной компании. "Все идет со школьного двора, и потом довольно тяжело переучить ребенка на правильный вариант", - говорит лингвист.

Как считает коллега Хинрикса Харальд Хаарманн, "не стоит слушать тех, кто прогнозирует упадок немецкого языка и возлагает вину в этом на плечи иностранцев". "Намного важнее налаживать культурные контакты и обогащать собственный язык посредством иностранного. Никакой язык не остается статичным", - сказал он. Не видит проблемы в сложившейся ситуации и Хинрикс. "Плюс в том, что немецкий упрощается структурно и становится похожим на французский, английский и нидерландский. Тот, кто через 30-40 лет возьмется за его изучение, уже не должен будет учить столько падежей", - считает профессор.

Стоит отметить, что всего в ФРГ в 2011 году на заработки приехали около 279 тыс иностранцев, то есть почти на 60 проц больше, чем в 2010 году. Такую большую разницу обеспечили, в первую очередь, граждане Италии и Испании - стран, в которых говорят на романских языках, а также Греции. 


Вернуться назад