ОКО ПЛАНЕТЫ > Размышления о политике > Как появились "россияне"?

Как появились "россияне"?


18-04-2023, 14:06. Разместил: Око Политика


Знаю, что есть приличное количество граждан России, которые плохо "переваривают" когда их называют "россиянами". Ну вот не нравится им это слово. Когда была советская власть, то обходились определением "советские люди, советский народ". А кто же сейчас? Те, кому не нравится быть "россиянами" считают, что мы до сих пор остаёмся русским народом по факту. Мы много веков были русским народом, который является основополагающим в России им и остаемся. А вот название "россияне" навязано нам и абсолютно искусственно.

Вы к какой стороне относитесь? Давайте вспомним, как вообще в нашей культуре появились "россияне"...


Обратимся к истории. Этот термин известен с начала XVI века. Впервые он встречается у Максима Грека в 1524 году. Впоследствии так стали называть всех жителей Великой, Малой и Белой России. И Феофан Прокопович, и Пётр Первый, и Михаил Ломоносов, и Александр Суворов его употребляли. Последний говорил: «Горжусь тем, что я – россиянин». Затем термин применялся в основном как торжественная, поэтическая форма. Пушкин писал: «О громкий век военных споров, свидетель славы россиян». А в конце XIX века в словаре Брокгауза и Ефрона утверждалось, что «россияне» – искусственная и отживающая высокопарная форма.



Но в пору великих потрясений термин вновь стал широко употребляться в кругах эмиграции. «Все народы, населяющие Россию, независимо от национальности, прежде всего – россияне. Я верю, что освобождённая и возрождённая Россия будет именно – Россия для россиян», – говорил председатель Русского общевоинского союза генерал Александр Кутепов.

«Если мы имеем в виду национальность, этническую принадлежность – тогда, конечно, «русский». Если речь о гражданстве России, то – «россиянин». Этнический якут, черкес, татарин или русский, проживающие в России, – это россияне. Не вижу ничего плохого в этом слове. Не будешь ведь, обращаясь с высокой трибуны к народу, говорить всё время: «Дорогие граждане России!» Это слишком официозно», – считает филолог Александр Зобнин. Так что слово «россияне» прижилось. И дискуссия на эту тему может напомнить русскую поговорку: «Хоть горшком назови, только в печку не ставь».

Искусственным и архаичным слово "россиянин" считает например историк Александр Даниэль. Появление этого слова, полагает историк, – это результат какой-то ложной политкорректности: «Я помню, как впервые оно прозвучало в устах Бориса Ельцина. Видимо, его советники боялись слова «русский», потому что от него (как им, наверное, казалось) отдаёт этничностью, им же хотелось уйти от этнического оттенка в этом слове. Но я считаю, что слово «русский» применимо к любому гражданину России, независимо от того, татарин он, еврей или калмык». Даниэль ссылается на то, что за границей всех россиян называют русскими (russians). Поскольку мы гражданская нация, то слово «русский» вполне можно было бы употреблять как минимум в обозначении гражданства, независимо от происхождения, заключает учёный.

Однако многие считают, что слово «россияне» позволяет не задевать чувства людей, которые остро реагируют на национальные нюансы, помогая избежать национальной розни.


А вот филологи Дмитрий Сандаков и Валентин Ламан задумались о другой проблеме. Поскольку мы по привычке ориентируемся на Запад, то хочется понять, почему на английском языке название нашей страны пишется Russia, а не Rossia? На открытии V Олимпийских игр в Стокгольме в 1912 году российская делегация шла с табличкой, на которой было написано Rossia.

Академик-секретарь отделения историко-филологических наук РАН Валерий Тишков считает, что после распада СССР отечественной дипломатии следовало бы побороться за распространение транслитерации Rossia. Такое написание более соответствует реальному названию нашей страны. С результатами экспертизы академик Тишков познакомил Министерство иностранных дел России.

Почему же всё-таки Russia? Дело в том, что перевод на другой язык названий государств и разных географических пунктов – как правило, так называемые «кальки». То есть берётся название на кириллице и под него подбираются латинские буквы, схожие с теми, что есть в оригинале. Если бы была полная калька, то в английском слово «Россия» писалось бы Rossia. Или же Rosiya, Rossija. Но кальки очень редко полноценны, если исходное слово не характерно по своему звучанию для языка, на который оно переводится. К примеру, мы говорим и пишем «Неаполь», который на итальянском – Napoli. И таких примеров масса.

В общем, вряд ли англоязычные товарищи будут пересматривать написание и произношение на своём языке названия нашей страны. Хотя украинцы например заморочились тем, чтобы был Kyiv, а не Kiev...






Вернуться назад