ОКО ПЛАНЕТЫ > Размышления о политике > Переводчик генсеков Виктор Суходрев: "Президенты России и США говорят на одном языке"
Переводчик генсеков Виктор Суходрев: "Президенты России и США говорят на одном языке"17-09-2009, 10:04. Разместил: VP |
С Брежневым и Никсоном на лужайке Белого дома. 1973 год (фото из личного архива Виктора Суходрева)
Ровно 50 лет назад начался исторический визит Никиты Хрущева в США, благодаря которому помимо прочего американцы узнали, что такое "кузькина мать". О "трудностях перевода" и о том, как сейчас разговаривают главы государств, корреспонденту "Известий" рассказал знаменитый кремлевский переводчик Виктор Суходрев, работавший практически со всеми советскими лидерами.
вопрос: Виктор Михайлович, есть ли принципиальное отличие в том, как украшают свою речь наши и зарубежные политики? ответ: Манера разговаривать зависит не только от языковых традиций, сложившихся в стране, но и - в основном - от личности. Хотя некоторые закономерности все-таки можно найти. Если у нас в живой речи любят цитировать героев фильмов, а в официальных выступлениях принято ссылаться на философов или историков, то в США приветствуются простонародные мотивы. Когда для президента готовят текст ежегодного обращения к обеим палатам конгресса, то спичрайтеры специально находят рядового гражданина, чтобы тот или иной тезис доказать или проиллюстрировать на его примере. Если, скажем, речь идет о боевых действиях в Ираке, берут судьбу солдата. Считается, что так текст лучше доходит до сознания американцев. Прием хороший, но иногда подводит. Достаточно вспомнить скандал с водопроводчиком Джо. в: Доклады чиновников в Америке так же скучны, как в России? о: Их официальная речь ближе к разговорному жанру, чем наша. Ее там стараются сделать более эмоциональной и красочной. В СССР тексты докладов были убийственно скучными, зато когда тот же Хрущев отрывался от текста, то был предельно эмоционален. Хорошим примером может служить его историческая поездка в США, которая, кстати, состоялась ровно 50 лет назад и длилась с 15 по 27 сентября - целых 13 дней! Сейчас таких долгих государственных визитов просто не бывает. А Хрущев решил, что раз он первым из советских лидеров едет в Америку, то надо все там посмотреть. И все сказать. А за словом в карман он не лез. Пересыпал свою речь пословицами и поговорками, иногда на украинском языке, что ставило меня почти в тупик. Например, когда Хрущев вдруг произнес: "Бачылы очи шо купувалы иште хоть повылазют!". Все слова вроде понятны. Означает: "видели глазки, что покупали, теперь ешьте, хоть повылазьте". Но как целиком фразу передать? Вроде удалось, абсолютно буквально перевел с русского. в: Известно, что Хрущев и Эйзенхауэр не любили абстракционистов. А в чем еще они были схожи? о: Кое-что их сближало, но в целом они сильно отличались друг от друга. Эйзенхауэр в прошлом военный, а генералы никогда не славились особым красноречием. При этом скучный Эйзенхауэр, как и веселый Хрущев, совершал дикое количество речевых ошибок. Практически после каждой пресс-конференции пресс-секретарь Эйзенхауэра долго втолковывал журналистам, что именно хотел сказать президент США. И подчас истина была очень далека от того, что говорил сам Эйзенхауэр. Этим он был знаменит. Так что косноязычие - бич не только советской политики. Оговорки, ошибки, незнание фактов присущи элите любой нации. в: Когда на более позднем отрезке истории к власти пришли Путин и Буш, возникла комбинация не только политическая, но и лингвистическая. "Бушизмы" и "путинки" облетели весь мир. У кого язык оригинальнее? о: Я бы на первое место поставил Путина. Знаете, я работал среди советских руководителей, которые, вообще-то говоря, плохо владели русским языком. На общем фоне выделялся только Косыгин - петербуржец и единственный в руководящем ядре, кто окончил высшее учебное заведение. У остальных в лучшем случае была высшая партийная школа. У того же Хрущева - рабфак. И первым, кто начал как-то более четко и свободно высказывать свои мысли, был Горбачев - несмотря на ошибки в ударениях и "вот где собака порылась". Так вот, Владимир Путин говорит языком высокообразованного человека. Да, в его речи достаточно жаргонизмов. Лидеры СССР не употребляли жаргонизмов (впрочем, думаю, они их просто не знали). Иногда, может быть, я могу поспорить с ним в отношении допустимости тех или иных простонародных выражений. Например, "мочить в сортире". Не царское это дело. Но в целом, повторяю, у него чистый русский язык. У Буша же не было ни одной речи, если только он не читал с телесуфлера, в которой он бы не допускал очередных "бушизмов", нелепиц и несуразиц. Выражать свои мысли четко он не умеет, и вся его речь, по сути, сплошная языковая путаница. Есть мнение, что таким образом он хочет казаться "своим парнем". На самом деле Буш просто неграмотный человек. в: И еще, видимо, невоспитанный. Достаточно вспомнить его знаменитую реплику "Потрясная речь!" в оценке выступления Папы Римского в Белом доме... о: Но большинству американцев этот "бушизм" наверняка понравился. В России такую же симпатию, думаю, вызывают простонародные фразы Путина, например: "сопли жевать" или "пусть жену свою учат щи варить". Во всех странах люди любят, когда глава государства общается на близком им языке. По этой же причине Хрущев понравился американцам в 1959 году. Он мог вынуть заранее написанный для него текст, раскрыть, прочитать первый абзац, а потом обычно говорил: "Ну что я вам буду читать! Я вам лучше расскажу о своих впечатлениях!". Американцы ждали шоу. И Хрущев их не подводил. Ближе к концу его пребывания в США в одной американской газете вышла статья, смысл которой состоял в следующем: если бы Хрущев выставил свою кандидатуру на выборах любого уровня в США, он бы победил. в: Как развивается язык Дмитрия Медведева? о: Язык Медведева менялся на глазах с первых дней, как он стал президентом. Я, например, замечаю рост уверенности в тональности и в самих высказываниях. В манере речи стало больше решительности, чем это было тогда, когда он занимал пост первого вице-премьера. Стальные нотки в речи Медведева появляются по мере того, как он берется за трудные узловые проблемы, например, коррупцию. Кризис тоже подлил масла в огонь, заставив политиков разных стран выражаться более жестко и смело. Тот же Медведев стал употреблять слова "кошмарить" и "разгильдяйство". в: И даже слово "уроды". Например, руководство Грузии назвал политическими уродами, а обострение на Кавказе списал на "уродов из-за рубежа"... о: Резкость всегда зависит от темы. Зарубежные лидеры тоже могут употреблять агрессивно окрашенные слова. На мой взгляд, здесь важно не переходить грань. Мне кажется, что любой руководитель страны должен помнить о том, что он выступает не только от своего имени. Что каждое его слово воспринимают как выражение позиции целого государства. в: Не так давно в политический обиход вернулся термин "оттепель". Слышали ли вы его во времена самого Хрущева? о: Хрущев лишь однажды заметил на заседании Президиума ЦК КПСС: "Сложилось понятие о какой-то "оттепели" - ловко этот "жулик" подбросил, Эренбург". Илья Эренбург, написав свою повесть, действительно ввел слово "оттепель" в политический оборот. Однако на высшем уровне термин практически не фигурировал. А если речь шла о переговорах, то даже такие популярные тогда клише, как "холодная война", "железный занавес" и "империя зла", в присутствии другой стороны упоминать было не принято. в: Каких президентов России и США можно назвать идеальной лингвистической парой? о: Мне кажется, очень подходят друг к другу Медведев и Обама. Они работают на одной волне или, если угодно, говорят на одном языке. Им легко общаться друг с другом - при том, что соглашаются они, конечно, далеко не во всем. Но термин "перезагрузка", принятый ими обоими, созвучен времени. У Медведева хороший русский язык. Речь Обамы тоже является образцом, а я почти каждый день слушаю его по CNN. Стиль Обамы я всегда внутренне сравниваю со стилем Джона Кеннеди. Кстати, Обама к этому и стремится - быть похожим на Кеннеди. Медведеву в этом смысле брать пример не с кого. Ну не было среди руководителей СССР прирожденных ораторов и полемистов. Легкость чувствовалась также в отношениях Путина и Буша. Оба - любители словесной эквилибристики, умеют на публике пошутить, благодаря чему их личные отношения выглядели человеческими даже тогда, когда на уровне Госдепа и МИД шли ожесточенные распри. Ну а хуже всего, в моем представлении, "монтировались" Ельцин и Клинтон. Ельцин известен медвежьей прямотой и рублеными фразами. За грамотным Клинтоном крупных ляпов вообще не замечено. В поведении - да. В речи - нет. в: Почему мы заимствуем англицизмы, ведь вплоть до 90-х годов их приток в русский язык был незначительным? о: Это в духе времени. Давайте размышлять от противного. В конце 40-х - начале 50-х годов по инициативе Сталина мы боролись с тлетворным влиянием Запада. Тогда слово "футбол" чуть ли не отменили, заменив на "ножной мяч". Во всяком случае, вратаря голкипером не называли. То есть был период, когда убирались все иностранные слова и заменялись русскими. А в 90-е годы пошел обратный процесс. Он связан с крахом Берлинской стены, с открытием границ и свободой передвижения, с распространением философии интернета, наконец. Стали избавляться от советской лексики. Вместо встречи на высшем уровне стали говорить "саммит". В язык вошли "спикер", "брифинг", "блогер", "лобби" и так далее. В лингвистической науке признается принцип взаимного обогащения языков. Это закономерный процесс. В то же время нельзя перебарщивать. Очень чувствительны к этому французы. Они чуть ли не законодательно запрещают использовать в СМИ некоторые английские слова, офранцуживая их. в: Нам нужно бороться? о: Да, только не диктаторскими методами, а повышая образовательный уровень населения и его культуру. Кстати, в речи Медведева и Путина англицизмов еще относительно немного. Хотя от "саммитов" уже никуда не денешься.
Вернуться назад |