Почему Казахстан решил отказаться от кириллицы?
Власти Казахстана приняли решение перевести казахский алфавит с
кириллицы на латиницу. Единый стандарт нового казахского алфавита на
латинице планируется разработать до конца 2017 года. По заявлению
президента страны Нурсултана Назарбаева, первое время наряду с латиницей
будет использоваться кириллица.
Как заявил глава государства в своей статье «Ориентация: духовное
возрождение будущего» для газеты «Егемен Казахстан», переход на латиницу
является не только сменой алфавита, но и необходимостью «качественной
трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев».
Президент сослался на то, что латиницей пользуется большинство стран
мира и отметил, что такой алфавит является языком современности,
техники, образования и науки.
В начале года президент объявил о начале третьей модернизации страны,
цель которой включает в себя политическую реформу, модернизацию
экономики и духовное возрождение. Глава государства отметил позитивные
результаты по реализации программ «Культурное наследие» и «Народ на
волнах истории» и призвал начать масштабную работу по замене алфавита.
Президент поручил приступить к работе над проектом по гуманитарным и
общественным наукам, который будет носить название «Новое гуманитарное
образование. 100 новых учебников на казахском языке». Глава государства
напомнил, что с 2025 года деловая документация, периодическая печать и
учебники должны выходить на латинском алфавите.
Вопрос о переводе казахского алфавита на латиницу Назарбаев предложил
рассмотреть еще в 2006 году на Ассамблее народов Казахстана в Астане.
Тогда основной причиной отказа от кириллицы он назвал тот факт, что
латинская графика доминирует в коммуникационном пространстве.
Для перевода казахской письменности с кириллицы на латиницу потребуется
не менее пятнадцати лет, с учетом перевода всей художественной и научной
литературы. По словам Назарбаева, с 2018 года в стране начнут готовить
специалистов для обучения нового алфавита и выпускать учебники для
средней школы.
Ранее власти подсчитали, что на создание нового алфавита потребуется
около двух лет, на издание новых учебников — еще два-три года, на
перевод научных трудов для образовательных программ — 7–8 лет.
По словам заместителя директора Института языкознания Анар Фазылжановой,
реформа пройдет в три этапа. На первом будут разработаны основы
перевода, правового, экономического и социального обеспечения реформы.
На втором — государственная программа и план ее реализации. На третьем
будут приняты конкретные меры, включая перевод географических названий и
учебников.
Как менялся алфавит в Казахстане?
Казахский алфавит имеет древние корни. Как и все тюркские народы, казахи
— наследники рунической письменности. Первый их рунический алфавит в
VI–VII веках состоял из 24 букв и словоразделительного знака. Затем под
арабско-мусульманским влиянием с X по XX век на территории Казахстана
стали пользоваться арабским письмом.
В 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление о внедрении «Единого
тюркского алфавита» на основе латиницы. Переход на кириллицу состоялся в
1940 году.
Из бывших среднеазиатских республик СССР кириллический алфавит пока
сохранили Киргизия и Таджикистан. В Узбекистане, несмотря на официальный
переход на латиницу, кириллический алфавит все еще широко используется.
Ранее от использования алфавитов на основе кириллицы отказались Азербайджан, Молдавия и Туркмения.
Вернуться назад
|