ОКО ПЛАНЕТЫ > Новости политики > Языковой скандал в Донецке: Суды отказываются вести документацию на украинском
Языковой скандал в Донецке: Суды отказываются вести документацию на украинском23-04-2013, 19:22. Разместил: virginiya100 |
Языковой скандал в Донецке: Суды отказываются вести документацию на украинскомВ Донецком окружном административном суде ущемляют право граждан использовать государственный язык, заявила председатель общественной организации "Союз строителей Донбасса" Наталья Кашкевич.
По словам Кашкевич, сейчас судья Виктория Голуб ведет ее дело, по которому назначена строительная судебная экспертиза. "По делу назначена строительная судебная экспертиза. Получаем экспертизу - а она на русском. Эксперт, как мог, так и перевел названия законов, нормативно-правовых актов, термины. Это можно делать только на государственном языке, а тот, кто его не знает, имеет право на переводчика с государственного на другой язык. И переводчик несет ответственность перед судом за свой перевод и т д.", - рассказала Кашкевич, пишут "Новости Донбасса". Как говорится в материале, она заявила ходатайство о переводе экспертизы на украинский язык и получила отказ. Также было отказано в ходатайстве о том, чтобы эксперт разговаривал на украинском языке. Судья аргументировала свой отказ нормами закона "Об основах государственной языковой политики".
В то же время, Кашкевич считает, что судья сама нарушила этот закон, предоставляющий украинскому языку приоритетное право на использование в судах. "Когда человек не понимает государственного языка и ему предоставляют переводчика - это нормально. А когда судья принимает судебную экспертизу на русском, а затем отказывает мне в переводе этой экспертизы на украинский - это уже запрет государственного языка в суде. Я на всех судебных заседаниях говорю исключительно на украинском языке, тексты законодательства читаю без перевода, мне не нужен перевод на русский. Нельзя во многих случаях, дословно сделать перевод с украинского на русский, поэтому в суде это может делать только профессиональный переводчик. Эксперт является госслужащим, и он не имел права предоставлять вывод на русском, а когда судья еще и отказала в переводе на украинский экспертного заключения - это означает, что мне, как участнику процесса, запретили пользоваться государственным языком и заставляют пользоваться региональным. Что это такое?", - заявила общественник.
Как сообщало ИА REGNUM, в августе 2012 года на Украине вступил в силу закон "Об основах государственной языковой политики". Документ предусматривает установление официального использования региональных языков в работе местных органов государственной власти при проживании минимум 10% носителей на территориях, на которых распространен этот язык. В частности, русский язык, согласно закону, является региональным в 13 административно-территориальных единицах Украины - в Днепропетровской, Донецкой, Запорожской, Луганской, Николаевской, Одесской, Сумской, Харьковской, Херсонской, Черниговской областях, АР Крым и городах Киеве и Севастополе. Вернуться назад |