Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  |  RSS 2.0  |  Информация авторамВерсия для смартфонов
           Telegram канал ОКО ПЛАНЕТЫ                Регистрация  |  Технические вопросы  |  Помощь  |  Статистика  |  Обратная связь
ОКО ПЛАНЕТЫ
Поиск по сайту:
Авиабилеты и отели
Регистрация на сайте
Авторизация

 
 
 
 
  Напомнить пароль?



Клеточные концентраты растений от производителя по лучшей цене


Навигация

Реклама

Важные темы


Анализ системной информации

» » Что спрятано в английском языке? Влияние грамматического строя на мировоззрение

Что спрятано в английском языке? Влияние грамматического строя на мировоззрение


6-08-2015, 09:29 | Первая полоса | разместил: Редакция ОКО ПЛАНЕТЫ | комментариев: (21) | просмотров: (15 250)

Что спрятано в английском языке? Влияние грамматического строя на мировоззрение.

Наблюдая в последние пару лет за русскоязычными интернет ресурсами невозможно игнорировать всё нарастающую тенденцию на уничижительное отношение к Америке (если точнее, то к США). Одни предсказывают ей неминуемый (очередной) коллапс. Другие пишут, что Америка скоро сама развалится. Третьи как дети радуются её неудачам и катастрофам. На волне псевдопатриотического угара стало общепринятым оскорблять на разный манер президента США. О прочих политиках и говорить не приходится, им достаётся по первое число. В некоторым смысле благо, что есть у нас сенатор МакКейн и никого специально не пришлось выдумывать!

Вместе с тем такое поведение не является сколько нибудь корректным, вдумчивым или дальновидным. Если Ваш оппонент не проявляет глубины ума и культуры в своём поведении, это ещё не значит, что теперь ему можно во всём уподобляться. И тем более не стоит самому первому отчаянно истерить или хамить по любому малейшему поводу. Возмещением за выдержку будут холодный трезвый взгляд, высокий шанс лучше уловить причины поступков оппонента, а также осознание причинно-следственных связей своих собственных действий. Глубинная внутренняя работа позволит заложить основы для будущих побед. А поверхностные суждения и действия, на них основанные, лишь только усугубляют положение.

Вашему вниманию представлена статья (к слову сказать, довольно объемная), которая целью своей ставит рассмотрение и анализ причин той внешнеполитической позиции США, свидетелями которой мы являемся сегодня. Это важно, поскольку может оказаться полезным ряду автров в подготовке будущих материалов, сделав их более выдержанными, зрелыми и объективными. А это в свою очередь важно ещё и потому, что публикуемые на «Континенталисте» материалы читает большое количество молодых людей. Не хотелось бы, чтобы у ребят закрепилась привычка вестись на сиюминутные эмоции и делать поверхностные суждения. Ну а главное заключается в надежде на то, что эта статья поможет ещё немного приблизиться к ответам на основной вопрос – «Кто такие Русские в XXI веке?»

Для того, чтобы полноценно понимать представленный материал необходимо познакомиться с предыдущими работами (здесь первая и здесь вторая). Без их освоения некоторые позиции этой статьи будут не до конца понятны. Также полезно (но, пожалуй, не обязательно) иметь хотя бы общие представления о морфологии и синтаксисе английского языка.

 

***

Для начала уместно вспомнить знаменитую фразу французского философа Жака Лакана, который утверждал, что «бессознательное структурировано как язык». Это с одной стороны очень простая и интуитивно очевидная формулировка. Но с другой стороны в ней скрыто достаточно много того, что не всегда на первый взгляд очевидно. Чтобы подойти к пониманию, к расшифровке этой фразы, можно избрать разные пути. Например, можно последовательно пойти по стопам самого Лакана, и изучить работы Ф. Соссюра, Ж. Дерриды и т.д., а потом уже исследовать ход мысли самого Лакана, как она шла в течение всего его творчества. И тогда, возможно, мы точно так же, как и Лакан, придём к выводу, что «открыв бессознательное трудно не оказаться в сфере лингвистики» (Ж. Лакан. Книга XX. Семинары. «Еще…», глава II.). В рамках текущей работы, и с учётом выводов, которые уже имеются, будет вполне позволительно сразу пойти дальше (кому интересно, тот всегда может самостоятельно провести дальнейшие исследования), пойти по пути сравнения языков, отмечая для себя влияние языка на ментальность и держа в голове фразу Лакана в качестве компаса.

Далее будет уделено много внимания противопоставлению русского языка языку английскому. Ещё раз, в большой степени это будет именно противопоставление, а не просто сравнение, а такой акцент совершенно не случаен! Несмотря на отсутствие филологического образования, автор надеется, что его знаний и языкового чутья окажется для этого исследования вполне достаточно. Этот разбор надеюсь также поможёт избавиться от вредного мифа о том, что все языки де одинаковые, ведь у них даже пословицы совпадают. Совпадают, да не все..

Причина, почему в этой статье уместно взять для разбора именно английский язык, а не немецкий, французский или китайский – это степень того мощнейшего влияния, которое оказывает сегодня на современную Россию, да и в целом, на весь мир, англоязычные страны (США и Великобритания в первую очередь). Влияние это таково, что оно носит тотальный характер, когда любые границы становятся условными, затрагивает нашу жизнь на очень многих уровнях, причем помимо нашей воли. Это касается того, что мы читаем в новостях, куда ездим отдыхать, на каких языках слушаем доклады на конференциях, на каком языке изучаем инструкции к технике, какое кино смотрим в кинотеатре, какие мультфильмы показываем детям, что начинаем считать ценным, к чему стремимся и т.д.

Давайте на минутку остановимся и искренне отдадим должное вездесущности английского языка в мире. Вот он, триумф! Success story (рус.: история успеха)! Во многом именно благодаря успешному распространению этого языка связано мировое доминирование Западных стран во главе с США (и отчасти Великобритании, которая для Америки как мать). Боюсь, с этим фактом будет сегодня трудно поспорить, даже если это не вызывает восторга. Как же так случилось, что английский так быстро завоевал по сути весь мир? Будем разбираться.

***

И начнем с констатации того факта, что в английском языке у слов нет рода как такового, то есть грамматическая категория рода просто отсутствует. Тому, кто изучал или изучает английский, может вспомнить, как существенно облегчает жизнь это любопытное обстоятельство.

Конечно, есть исключения:

1) Есть слова, которыми обозначаются живые существа мужского или женского пола. Например, такие слова, как «boy» (мальчик), «groom» (жених), «king» (король), «woman» (женщина), «girl» (девочка), «mother» (мать) - все они делятся по смыслу на мужское и женское.

2) Для неодушевлённых позиций, это, например «ship» (корабль). Это слово в силу, видимо, исторических причин является словом женского рода. Названия некоторых стран и т.д., которые также являются словами женского рода. Есть исключения и у названий животных, например: «boar» (боров, кабан), «bitch» (), «cow» (корова, самка крупных животных), «bull» (бык).

Но это всё именно исключения, причём стоящие исключительно в поле семантики. С позиций же грамматики разницы нет никакой.

Здесь хочется привести пословицу про английский язык, которая гласит, что в английском языке правил тысяча, а исключений две тысячи. Это размытие правил на уровне грамматического строя важно увидеть и держать в уме, очень скоро об этом мы ещё вспомним. В остальных же 99% случаях – род у слов неопределённый, и по гендерной принадлежности той или иной особи чаще всего можно судить только по приставкам, “female- / male-“ (рус: самка / самец) либо “he- / she-“ (рус.: он/она). То есть кошки с котами, тигры с тигрицами, медведи с медведицами – это всё неопределённый род.

Что касается объектов неживой природы и абстрактных понятий – то там различий нет даже в области семантики. Как уже было замечено, это заметно упрощает жизнь, потому что исчезает необходимость согласовывать род в словах и предложениях, т.к. разницы нет. Также отметим, что, по сравнению с русским языком, в английском гораздо свободнее, на два порядка проще обстоят дела со знаками препинания. Благодаря этим существенным облегчениям многие абстрактные понятия легко описываются на английском языке и это находит своё отражение в жизни. Например, практически во всех научных дисциплинах принято публиковать работы, проводить конференции, издавать журналы не только на родном языке, но и на английском. Также не вызывает удивление тот факт, что синтаксис подавляющего большинства языков программирования сегодня выстроен на базе английского языка. Русским не стоит по этому поводу комплексовать. Просто возможности русского языка для таких случаев излишни.

В этом месте можно сделать достаточно очевидный вывод о том, что освоить английский язык существенно легче, чем большинство других распространённых языков. Способствует такая лёгкость освоения и быстрому распространению в мире так называемой поп-культуры, в первую очередь, американской поп-культуры, американской индустрии развлечений.

Присутствие категории рода – одна из многочисленных причин (не будем здесь углубляться в склонения, спряжения и падежи), почему англоговорящим так невыносимо труден русский язык. А вот для русского изучение английского языка не является чем-то из ряда вон. К примеру, русскоязычного человека, который успешно освоил английский, частенько очень легко спутать за «своего» даже тому, кто родился в США и другими языками, кроме английского, вообще не владеет. Иностранца же, который прекрасно изучил русский, слышно всегда!

Безусловно, лёгкость усвоения английского языка в некотором смысле является заметным преимуществом, т.к. ведёт к достаточно быстрому усвоению и многих других ценностей, построенных на фундаменте этого языка. Однако упрощения не всегда являются преимуществом! Когда такой огромный слой реальности просто отсутствует в языке и соответственно отсутствует в бессознательном, многие вещи становятся более просты в усвоении, в восприятии. Простое детское стихотворение Л. Кузьмина про тучу и ветер в переводе на английский язык сразу же лишается своего экзистенциального конфликта. Работы Ф.М. Достоевского, к примеру, в английском переводе становятся какими-то изрядно облегчёнными, даже лёгкими. Сильно сомневаюсь, что кто-либо, кто владеет русским языком, сможет назвать произведения Фёдора Михайловича, «лёгкими в усвоении».

***

Давайте проведём небольшой эксперимент, вчитаемся и мысленно упраздним в стихотворении М.Ю.Лермонтова категории рода хотя бы для слов «утёс-великан» и «тучка». Сначала вспомним это стихотворение в оригинале:

 

Ночевала тучка золотая

На груди утеса-великана;

Утром в путь она умчалась рано,

По лазури весело играя;

Но остался влажный след в морщине

Старого утеса. Одиноко

Он стоит, задумался глубоко,

И тихонько плачет он в пустыне.

 

 

Возьмём на себя смелость и «состряпаем» сглаженный, «политически корректный» вариант:

 

Ночевал тучк золотой

На груди утеса-великана;

Утром в путь он [тучк] умчался рано,

По лазури весело играя;

Но остался влажный след в морщине

Старого утеса. Одиноко

Он стоит, задумался глубоко,

И тихонько плачет он в пустыне.

 

 

Слово «тучка», изначально женского рода, превратилось в этом утрированном примере в слово «тучк», то есть в слово мужского рода. Можно было бы конечно перевести все слова в «нейтральный, средний» род, чтобы сымитировать отсутствие категорий рода в английском языке. Однако уравнивание женского рода с мужским здесь было сделано намеренно, не случайно.

Вернёмся к базовым вещам, к словам, которые обозначают в английском языке «мужское» и «женское», «мужчину» и «женщину». Итак, перевод этих слов будет выглядеть таким образом:

Мужчина: man (noun, plural men).
Женщина: woman (noun, plural women).

Слово «man» созвучно в определенной степени со словом «main» (перевод с англ.: главный, основной). Также отметим, что слово «man» переводится на русский ещё и как «человек». Но что же мы имеем со словом «woman»? Это слово состоит из двух слогов «wo» и «man». Транскрипция «woman» ([ˈwumən]) для уха, владеющего английским языком, в виду омофоничности, может быть воспринято следующим двояким образом:

 

1) woo (глагол): ухаживать, добиваться, уговаривать, докучать.
или
2) womb (сущ.): матка, лоно.
+
man (сущ.): мужчина, человек.

Таким образом, в связке с первым значением получается, что «woman» – это чего-то добивающийся, о чём-то уговаривающий, докучающий мужчина («woo-man»). Во втором случае «woman» – это мужчина с маткой («womb-man»).

От бессознательного скрыться не возможно, и если мне, как русскоязычному, бросилось в ухо вышеприведённое обстоятельство, то можно только представить себе, в какой мере, насколько мощно оно действует на носителя языка. С фактором влияния языка как на сознательное мышление, так и на бессознательное пространство, мы в той или иной мере будем ещё не раз сталкиваться в этой статье.

Здесь также уместно будет отметить следующее, опять же бросающееся в глаза, обстоятельство. В английском языке нет уважительной формы аналога русскоязычного «Вы». Обращение ко всем одинаковое – «You», что на русский язык переводится и как «Вы», и как «Ты». В этом месте очень чётко наблюдается отсутствие границ между поколениями. Молодой человек, обращаясь не то, что к своим родителям, а даже к своим родным бабушкам и дедушкам, никогда не будет терзаться мучениями, как обращаться к старшим – на «Вы» или ещё позволяется в силу малого возраста «тыкать». У русских принято к людям старшего поколения всегда обращаться на «Вы». Обращение на «Ты» к старшему по возрасту, особенно старшему через поколение, находится на грани оскорбления и как минимум выражает пренебрежение. У англоязычных же такой дилеммы просто нет. Конечно, есть уважительные формы обращения, такие, как «Your Majesty», «Mr./Mrs.», «Sir», «Dr.» и т.д., но это всё в первую очередь отражает положение гражданина на социальной лестнице, нежели отношение к старшим.

Чтобы немного прочувствовать эту коллизию, предлагаю в качестве самостоятельного упражнения, для тех, кто хоть немного знает английский язык, перевести, но обязательно без потери каких-либо смыслов (!), следующие фразы:

- «Уступите дедушке место!»
[внимание переводчикам(!): условный дедушка в этом примере может и не быть родственником говорящему эту фразу].

- «Это не моя бабушка, эта бабушка – наша старинная соседка по даче».

[здесь омофоничность акцентирует уважительное отношение не только к своей родной бабушке, попробуйте сохранить этот нюанс при переводе]

- «Вам, Матвей Степанович, пожалуйста, вот на это кресло. Ну а ты, Сенька, и так постоишь, чай не кисельный».

А ведь относительно недавно в английском языке в активном использовании было местоимение второго лица единственного числа, аналог русского «ТЫ» - thou. Однако сейчас эта форма является устаревшей и только изредка встречается в религиозной литературе.

Невозможно также пройти мимо факта, что понятия совести в английском языке нет. «Conscience» это всё-таки сознание. А «inner voice / still small voice» – это внутренний голос.

***

Такое положение дел не может не оставить свой заметный отпечаток в бессознательном. Даже гораздо более сложные, замысловатые, совершенно не очевидные вещи оставляют свой глубокий след, что и говорить о вещах, лежащих, вообще-то говоря, на поверхности, у самых основ. Понятно, что речь не всегда может идти о лингвистике как таковой, т.к. глубинные правила и взаимосвязи имеют свой, часто парадоксальный характер и проявляются в бессознательном человека порой совершенно неожиданно.

Однако, в целом уже можно сделать осторожное предположение о том, что многие глубинные причины, особенности мировосприятия, причины некоторых убеждений наших англоязычных партнёров лежат в их языке. И там же лежат глубинные, многовековые причины недопонимания между русскими и англичанами.

Есть вполне безобидные, даже смешные примеры на эту тему. Например, слово – «mailman» (почтальон). До поры это было вполне безобидным, особо ничем не примечательным, словом. Однако во времена воинствующего уравнивания полов (то есть сегодня!) это слово постепенно стало выводиться из активного оборота. Но почему? Потому что это слово состоит из двух слогов: «mail» и «man», первое из которых по произношению идентично слову «male», что в переводе значит «самец», «мужской». А что означает второе слово, «man», мы уже знаем по вышеприведённым примерам. Таким образом, для тех, кто владеет английским, в слове «mailman» слышится явное зашкаливание «мужского», и нет ничего, что указывало бы на «женское». В мире «политической корректности» это не приветствуется. О том, как быть с этим и другими схожими случаями (напр. fireman, policeman) лучше всего расскажет поиск в интернете по запросу «political correctness». Существует огромное количество статей и примеров, обсуждений и комментариев на эту тему. Для экономии времени мы здесь не станем приводить результаты, т.к. это легко проделать самостоятельно. Вообще, пресловутая «политическая корректность» сегодня приняла в англоязычном пространстве всеобъемлющий масштаб и носит характер безусловно навязываемой нормы. С этим, рано или поздно, сталкиваются все, кто, к примеру, начинает изучать английский язык, либо посещает страны Западной Европы или Северной Америки. Это также является весьма показательным и совершенно не случайным явлением.

 

***

Гораздо менее безобидными являются попытки навязать свои представления о том, что правильно, а что нет, в мировом масштабе. Давайте немного отвлечёмся и подумаем, как какому-либо человеку в глубине своей перейти на другое мышление, альтернативное мировоззрение? Для этого такому человеку необходимо начать думать, работать и жить на другом языке, максимально при этом отторгнув родной. И лучше всего это получится, если физически уехать в другую страну. Ещё лучше, когда человек уже рождается и структурируется на новом месте. Второе и последующие поколения эмигрантов, как правило, уже имеют мало общего со своими бывшими соотечественниками, если только родителями не предпринимаются какие-то исключительные меры. Автор может говорить об этом на собственном примере. В будущих работах ещё будет поднят вопрос культурной интеграции и это также непосредственно касается изначального вопроса.

Мы сейчас вполне можем, с учётом контекста темы, рассматривать восприятие эмигрантом нового языка и культуры как меру его отношений с новым метафизическим праотцом, каким является родной язык. В таких случаях, то есть в случаях исхода в место с другой культурой и языком, может происходить отказ от одного символического Отца (родного языка) в пользу другого. И это может быть не такой плохой вариант, но при условии, что на новом месте происходит действительно глубокое, настоящее переформатирование под новый язык и культуру (это напоминает условие для глубинного принятие религии, что мы разбирали выше). В этом случае переселенцы, независимо от пола, играют чисто женскую роль, особенно самые первые поколения – они впитывают новую для себя культуру, язык, т.е. структурируются как на сознательном, так и не бессознательном уровне, под воздействием других языковых символов. При условии настоящего принятия, от старой парадигмы могут остаться только какие-то следы, какие-то черты, которые в идеале должны органично влиться, встроиться в новый мир.

Иное дело, что отказ от «устаревшего» Отца может быть сделан, не в пользу другого языка, а в пользу Mother. Как это понимать? Это, например, будет происходить в тех случаях, когда переселенцы по сути не меняются, а сохраняют все те свои черты и привычки, манеры и притязания, которые послужили причиной их бегства с земли предков.

Желающих, которые хотели бы избавиться от давления у себя в стране и уехать в пространство, «где меня наконец-то полюбят и оценят, и где наконец-то будет настоящая свобода», всегда будет предостаточно. Как болезнетворных бактерий в организме. Сразу же возникает вопрос в том, как подобные люди формируют вокруг себя реальность, что единственным желанным «выходом» для них оказывается отъезд из страны либо, часто в виду невозможности бегства, стремление свегнуть «власть домашнего тирана». Думаю, в контексте этой статьи вполне уместно привести параллели с Эдиповым треугольником и интерпретировать подобное поведение следующим образом: стремящиеся навсегда покинуть землю предков в глубинном смысле стремятся вернуться в лоно mother, либо же убить отца, и тем самым опять же, вернуться в лоно Mother. Отец им мешает.

Индикаторами, маркерами такого поведения может быть критика с особым пристрастием властей той страны, откуда беглецу случилось сбежать, либо, если бегство не сложилось, то это может быть поиск опоры на силы во внешнем мире с целью свержения существующей власти. Конечно, к таким рассуждениям следует относиться как к обобщению, ведь в каждом конкретном случае может быть множество оправдывающих нюансов, но, тем не менее, люди, долговременно или навсегда покидающие не просто родной город или село, а родную культурную и языковую среду, всегда сталкиваются с символическим актом отказа от родного языка как отцовской структуры.

***.

Думаю, стоит немного углубиться в некоторые внешние причины и даже конкретные страны, которые сегодня олицетворяют собой Mother. В первую очередь речь идёт о США. С учётом уже полученных результатов, появились основания для определённых интерпретаций. Западный мир, и США как доминанта такой философии, постепенно стремится убрать, нивелировать, стереть всё, что каким-либо образом ограничивает человека, его потребности и намерения. И это полностью соответствует грамматической форме. Америка исторически вбирала в себя всех «униженных и угнетённых», и выполняла, таким образом, Mother-функцию, то есть тёмной матери, которая приласкает и приголубит, не важно что «ребёнок-повстанец» натворил у себя дома. Любопытно, что государственные структуры США, отвечающие за ведение внешней политики, взаимодействие с другими государствами, в последние десятилетия часто возглавляются политиками женского пола: Мадлен Олбрайт, Сюзан Райс, Кондолиза Райс, Розмари ди Карло, Хиллари Клинтон, Саманта Пауэр, Виктория Нуланд и т.д.. Работа на международной арене – это место, где идёт борьба идей, смыслов, жизненных укладов, расширения пространства влияния и т.д. По структуре своей это чисто мужская работа. Наличие же женщины на острие такой деятельности у самой мощной на сегодня страны мира – отнюдь не является простым совпадением.

Давайте ещё раз вернёмся к этой отличительной особенности, которую диктует нам Западный мир с США во главе. Особенность эта заключается не только в том, чтобы уравнять женщину с мужчиной, но и в стремлении максимально уравнять между собой разные общественные и социальные группы людей, уравнять всех угнетаемых с угнетателями, защитить всех притесняемых от «тиранов», уравнять в конце концов разные народы между собой. Это происходит под девизом распространения идей свободы, человеколюбия (гуманизма) и либерализма (точнее неолиберализма, т.к. оригинальные идеи либерализма сегодня уже неактуальны). Таким образом, речь идёт об уничтожении границ, пределов, различий, либо, что наверное будет более точным, выход за границы, выход за пределы, преодоление различий. И это в глубине своей отменяет, упраздняет все те функции, которые зачастую с превеликим трудом выполняет отец как символ.

Давайте вспомним лозунг одной известной американской новостной студии, который гласит: «Go beyond borders» (перевод с англ.: «Выйди за пределы»). Это не просто случайное совпадение, а проявленное стремление, квинтэссенция поведенческого смысла англосаксонского менталитета, ведь в западной (то есть капиталистической) традиции к слоганам относятся очень тщательно и то, что не отвечает запросам потребителей, не имеет шансов стать мейнстримом, тем более стать бизнес-лозунгом известной компании. Задача, в глубинном смысле слова, убрать, стереть или максимально размыть границы, мешающие воссоединению матери с ребёнком. Западным мир тем самым действует как тёмная мать, которая игнорирует функции отца, которая обесценивает отца. Она, Mother, готова принять в свои заботливые объятия всех, кто может показаться ей хоть как-то притесняемым, угнетённым Отцом-символом. Не только конкретные люди, но и целые народы сегодня охватываются, облепляются «плотной заботой и вниманием».

Что обычно происходит с поглощаемыми – русским вполне очевидно. Кто-то из иных давно уже повешен, кто-то в этих объятиях жить на захотел, кому-то в самом лучшем случае придётся быть пасынком. Но есть и те, кто радуется грантам на «развитие демократии», и клеймит правительства своих стран за прекращение подобной практики. Думаю читатель, ещё не потерявший ход мысли, приведёт массу и других примеров из своих собственных наблюдений, благо актуального материала более, чем достаточно.

В Америке так собственно и говорят: Welcome to the melting pot (перевод с англ. «Добро пожаловать в плавильный котёл»)… И это нужно понимать буквально!

С учётом высказанных здесь предположений, можем ли мы что-либо реально поменять и как-то переубедить наших англосаксонских партнёров, которые навязывают всем свои представления о мироустройстве? Скорее всего это очень маловероятно, ведь для этого придётся вносить изменения в их язык, иначе никаких глубинных изменений не произойдёт!

Стоит добавить, что будет ошибкой считать, что всё население стран Западной Европы полностью поддерживает англосаксонские ценности. Mother ещё не всех раздавила, хотя языки небольших европейских народов сегодня постепенно вытесняются. Английского уже достаточно. А цена, которую приходится платить за возможность всё же придерживаться «старомодных» ценностей, зачастую равна жизни в прямом смысле этого слова. Случай Доминика Веннера, известного французского писателя и общественного деятеля, покончившего с собой в Нотр-Дам-де-Пари в знак протеста против легализации однополых браков, этому яркий пример. Был ли он там услышан?

***

Вернёмся к вопросу о границах с позиции английского языка и культуры. Несмотря на такое, весьма странное с точки зрения русского, стремление стереть границы, выйти за пределы, существует в англосаксонском менталитете и обратный процесс, суть которого заключается в возведении личных границ, границ для каждого конкретного индивидуума. Это в определенной мере стоит рассматривать как компенсационный механизм, отражающий некоторые физиологические пределы, которые сегодня невозможно преодолеть. Другими словами, пока в своём развитии Западный мир не дошёл до состояния, чтобы поставить под сомнение разницу между индивидуумами. И вот на этом острове безопасности – на острове личных, индивидуальных границ – сегодня и проходит условная пограничная полоса. И в этом деле, в деле возведения индивидуальных границ, наши западные партнёры преуспели как никто другой на земле.

Не удивительно, что именно в английском языке понятие частной собственности употребляется вместе со словом «священная». Это пришло не из Римского права или от Аристотеля, а именно из особенностей исторического развития англоязычных государств (в первую очередь Англии, позже США), согласно которым частную собственность создал Бог, и на неё не может посягать ни Папа, ни государство [1]. На этом постулате покоятся ранние идеи либерализма, однако, как мы можем предполагать, есть и психологические причины для появления и развития такого поведения.

Это легко прослеживается в образцах так называемой «американской поп-культуры». Например, в художественных фильмах, где как правило, есть некий супермэн-инвидуалист или, что реже, группа индивидуально, отдельно стоящих и очень уникальных персонажей, вокруг которых крутится весь мир.

Без понимания такой взаимосвязи (которую конечно стоит более строго обосновать, что не мешает нам об этом, тем не менее, уже говорить) трудно понять фундаментальные причины конфликта между «гадящей англичанкой» [2] и русскими (а также, во вторую очередь, и другими народами).

Здесь будет уместно обратить внимание на важность влияния произведений искусства на формирование образов у людей. К примеру, заметную роль в распространении и утверждении английского языка сыграл выход на экраны под закат СССР фильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» режиссёра И.Масленникова. Талантливая работа режиссёра, композитора и актёров создали высокий образ Великобритании, который уже тогда имел очень мало общего с реальностью. На лицо ловушка образов. Её основная особенность в том, что англосаксонскую легенду поставили и сыграли русскоговорящие. Тем самым их легенде был придан такой объём, который вряд ли присутствовал в оригинале. Шерлок Холмс и другие герои ленты говорят, рассуждают, думают, сражаются по-русски. Но это уже не имеет прямого отношения к Англии. Наш Шерлок Холмс не англосакс. Он русский!

Вызывает также большое недоумение реакция французов и немцев, столпов Европы, на то давление, которое оказывается на них со стороны англо-американской «культуры». Ясно, что выстроить мир согласно немецкому или французскому языку больше не получится. Русские им не позволили такую роскошь. В исторической ретроспективе можно утверждать, что и французы, и немцы поставили неверные приоритеты в своей внешней политике (курс на военную агрессию против Российской империи и СССР), что и привело к такому плачевному результату и для Франции, и для Германии. Ведь, например, тот же французский язык в начале 19го века был чуть и не основным языком российской элиты, т.е. культурно российская элита тогда была весьма близка Франции. Агрессия же и последующий провал исключили обе эти державы из числа претендентов на утверждение особого порядка в мире.

Однако есть ощущение, что мы наблюдаем не просто отказ французов и немцев от своей версии мира, а безропотное принятие англосаксонского взгляда на мир, эдакое признание мировоззренческого диктата над собой. Это странно, потому что и французы, и немцы в своё время не раз могли прижать «англичанку» к ногтю. Этого не случалось просто потому, что этому всегда мешали русские. Никаких серьёзных оснований у немцев или у французов, чтобы ощущать свою ущербность перед англо-американцами нет. Надеюсь, европейцы (немцы и французы в первую очередь) все-таки смогут однажды провести свои границы и отмежеваться от навязчивых, чуждых им представлений.

***

Как уже можно со всей ясностью понять, дело у англосаксов не ограничится приравниванием женщины к мужчине. Дело не ограничится уравниванием в правах и возможностях лиц нетрадиционной сексуальной ориентации со всеми остальными. Запад, в том смысле, в каком мы его наделили в этой работе, а именно – как Mother – проглотит всё и всех, если только не упрётся в непоколебимую границу. Давайте помыслим, предположим, что же может произойти лет так через 15-20, если никто не проведёт символическую черту.

Спорт. В парном фигурном катании введены пометки о гендерном балансе выступающих пар. Например, на соревнованиях в один момент времени могут выступать мужчина и женщина, а в другой момент – мужчина и мужчина. В хоккее некоторые женщины играют вместе с мужчинами в одной команде. В целом, в спорте границы теперь ставят не по полу, а по весу спортсменов.

Наука. Учёные научились делать пересадку пола так, чтобы мужчина мог рожать. Западное общество всячески приветствует это. Британские учёные научились генерировать искусственные сперматозоиды, благодаря чему мужчина может рожать от мужчины, а женщина от женщины.

Общество. Туалеты в странах развитого Запад становятся общими. Уже много лет однополые супруги могут усыновлять детей.

Закон. Педофилия больше не является преступлением, которое преследуется по закону. Педофилия становится обычным психическим отклонением в пределах нормы, постепенно становясь нормой.

Я бы хотел остановиться чуть подробнее на последнем примере, и показать, что это не такая уж и далёкая перспектива, как бы русскому это не казалось вопиющим, недопустимым.

В американском психиатрическом сообществе принята нозологическая система, классифицирующая психические расстройства – DSM (Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders — Руководство по диагностике и статистике психических расстройств). С каждым выпуском количество расстройств растет, ширится классификация. В мае 2013 года вышла пятая версия этого уважаемого труда.

Еще на стадии подготовки изменений в DSM V в узком кругу специалистов обсуждалась следующая поправка – предложение упразднить наименование «педофилия» как отдельно стоящий термин, включив его в группу других расстройств в качестве типичного в ряду других. Многие надеялись, что этого всё-таки не произойдёт. Однако к сожалению, надежды не оправдались.

Вот теперь какая запись [3] на эту тему появилась в этом уважаемом справочнике:

«The chapter on paraphilic disorders includes eight conditions: exhibitionistic disorder, fetishistic dis¬order, frotteuristic disorder, pedophilic disorder, sexual masochism disorder, sexual sadism disorder, transvestic disorder, and voyeuristic disorder.

In the case of pedophilic disorder, the notable detail is what wasn’t revised in the new manual. Al-though proposals were discussed throughout the DSM-5 development process, diagnostic criteria ultimately remained the same as in DSM-IV TR. Only the disorder name will be changed from pedophilia to pedophilic disorder to maintain consistency with the chapter’s other listings».

В переводе на русский будет звучать так:

«Глава о парафилических расстройствах включает восемь условий: экзгибиционистическое расстройство, фетишистическое расстройство, фроттерическое расстройство, педофилическое расстройство, сексуальное мазохистическое расстройство, сексульное садистическое расстройство, трансвестическое расстройство и вуайеристическое расстройство.

В случае с педофилическим расстройством, важная деталь в том, что оно [расстройство] не было пересмотрено в новом выпуске. Несмотря на то, что в процессе подготовки DSM-5 обсуждались предложения, диагностические критерии в конечном счёте остались такими же, как и в DSM – IV TR. Равзе что название расстройства было изменено с «педофилия» на «педофилическое расстройство» в целях сохранения согласованности с другими позициями в этой главе».

Итак, ещё раз, с какими же расстройствами в один калашный ряд теперь поставлена педофилия? Теперь педофилы на уровне справочной терминологии, то есть официально, поставлены в один ряд с вуайеристами (те, кто подглядывает), экзгибиционистами (смешно пугающих юных дев в лесу), фетишистами, любителями «садо-мазо», трансвеститами и фроттеристами (те, кто прикасается через одежду чувствительными частями тела к другим лицам).

На уровне означающих, на понятийном уровне педофилия в англосаксонской традиции становится чем-то вполне невинным, обыденным, недостойным какого-то пристального внимания или осуждения. Следует отметить, что тон этой поправки носит как будто извиняющийся характер или, что более возможно, усыпляющий бдительность. «Разве что название было изменено…», «всё осталось как прежде…». Берусь предсказать, что в одной из будущих ревизий DSM, «педофилическое расстройство» перестанет быть расстройством, которое следует диагностировать, купировать и перейдет в разряд нормы. Некоторые авторы утверждают, что в США существует мощное педофилическое лобби, которое и добивается стирания границы нормального и ненормального в этом вопросе. Эта прослойка американского общества даже устраивает конкурсы красоты среди малолетних мальчиков, которые одеваются как девочки [4]. Никакого запрета на это нет, никого за такое не преследуют и вообще, это считается нормальным, терпимым, что в целом вполне укладывается в ментальность англосаксонского взгляда на мир.

Зная как действуют на становление личности ранние годы развития ребёнка, с большим сожалением можно отнестись к детям того общества, где педофилия станет условной нормой. Тяжело представить себе какой непоправимый вред причинят педофилы детям, понимая, что наказания за это педофилам либо не будет, либо оно будет «толерантным».

***

Задача русского в свете вышеописанного состоит в том, чтобы не допустить такое развитие дел в нашем обществе. Борьба за порядок в головах уже давно идёт и пока не в нашу пользу. Надеюсь, что в той или иной степени мне удалось показать, насколько сильно зависит порядок в головах от родного языка и от Отцовской метафоры широком смысле. Искренне надеюсь, что в определённый момент времени мы, русские, перестанем просто терпеть, рассчитывая на разумение, а проведём чётко и однозначно черту, больше не позволим никому диктовать нам как жить, какие ценности иметь.

Отдельный вопрос состоит в том, в состоянии ли носители русского языка предъявить миру и себе, в первую очередь, такой мировоззренческий уклад, который бы полноценно соответствовал возможностям языка? Ведь если сможем, то многие сомневающиеся однажды утром проснутся и скажут себе: «Какое это счастье, что мой родной язык - русский»! А многие другие начнут учить русский язык сами и обучать ему своих детей!

Но для этого ещё предстоит хорошо потрудиться.

Итак, кто же такие Русские в XXI веке?

 

Ужасный Русский

 

PS: Выражаю свою искреннюю признательность следующим персонам:

Наивной за её безусловную поддержку. Благодаря Наивной автору удалось найти вдохновение и силы, чтобы взяться за статью, а потом закончить её.

Несравненной Джамиле за её бесценные советы по чеканке формулировок, калибровке стиля и поддержку.

Shoroh1 за его экскурсы в историю и слова поддержки. Один абзац был вообще написан им, а это уже близко к соавторству.

Root88 за поддержку и указание на слабые места. Надеюсь, что сложности всё-же не станут для большинства читателей непреодолимыми.

Sertamar за поддержку и глубокое понимание сути. Sertamar сходу указал на будущие проблемы, которые еще предстоит решать.

Konstantin Mochar за поддержку и за помощь в выработке адекватных ожиданий от читателей.

Без помощи этих людей эта статья была бы более тусклой и вышла заметно позже.

 

ПЕРЕЧЕНЬ МАТЕРИАЛОВ ПО ССЫЛКАМ.

[1] http://www.nytimes.com/books/first/p/pipes-property.html

[2] «Англичанка гадит» - расхожее выражение, обозначающее преимущественно неявные действия (дипломатические, экономические, шпионские, пропагандистские) Великобритании против России (Советского Союза, Российской Империи, Российского царства).

[3] http://www.dsm5.org/Documents/Paraphilic%20Disorders%20Fact%20Sheet.pdf

[4] Для тех, кто владеет английским – см. тексты по ссылкам ниже. Обратите внимание на название статьи: «Let Boys Be Girls. Or Goys or Birls»: Society is coming to embrace the notion of ‘gender fluidity.’

http://www.slate.com/blogs/behold/2013/07/15/_you_are_you_looks_at_a_gender_nonconforming_camp_for_boys_photos.html

http://livingword-of-god.blogspot.ru/2013/07/let-boys-be-girls-or-goys-or-birls.html



Источник: cont.ws.

Рейтинг публикации:

Нравится57




Комментарий от редакции:

Статья без сомнения спорная, но интересна постановкой вопроса о связи языка и исторической миссии народов, системы управления.


Комментарии (21) | Распечатать

Добавить новость в:


 

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Чтобы писать комментарии Вам необходимо зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

  1. » #21 написал: sasha1959 (9 августа 2015 09:02)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Эксперт
    публикаций 10006
    комментария 10542
    Рейтинг поста:
    0
    Серия публикаций "Исследователи русского языка. Обозрение". Шишков А.С.
    http://infobazasm.cont.ws/ My Webpage

       
     


  2. » #20 написал: Фрунзе (9 августа 2015 04:04)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Нибируанин
    Но имеется в виду некий абстрактный германский или немецкий? И какой из германских или немецких? Они все очень разные...


    Надеюсь вам Шор ответит на этот вопрос)


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  3. » #19 написал: Нибируанин (9 августа 2015 01:51)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментариев 800
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Фрунзе
    Даль что ли создал язык русский? Значит по-вашему получается Меркатор создал страны которые изображал на картах? Или всё таки Даль записывал и растолковывал значения русских слов? )))

    Даль сделал примерно то же, что и Пушкин: "собрал" русский язык воедино, систематизировал его. Ибо в каждой местности одно и то же слово может иметь совершенно разное значение, а один и тот же предмет (явления) называться абсолютно по-разному.
    А он создал этакий "свод" русского языка. При этом во многих случаях расставил приоритеты: что есть правильно, "литературно", а что нет. И этим приоритетам мы следуем до сих пор.
    Томаса Шора на досуге поищу - спасибо, любопытно. Но имеется в виду некий абстрактный германский или немецкий? И какой из германских или немецких? smile Они все очень разные...

       
     


  4. » #18 написал: Фрунзе (8 августа 2015 19:30)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Нибируанин
    А вы Ломоносова читали?

    Читал.

    Цитата: Нибируанин
    Люблю поприкалываться на тему, кто создал современный русский язык: Пушкин, Даль и Розенталь - арап, датчанин и еврей.

    Прикол в чём? в том что вы Пушкина арапом зовёте из-за прадеда по матери? Это не прикол.
    Даль что ли создал язык русский? Значит по-вашему получается Меркатор создал страны которые изображал на картах? Или всё таки Даль записывал и растолковывал значения русских слов? )))

    Цитата: Нибируанин
    А насчет аглицкого - почитайте именно литературу на нем. С Шекспиром я решил не мучиться


    Ну о чём мы говорим, я говорю что англ-яз это германский кривой)) Томаса Шора прочтите "Образование английской расы" вроде так называется))) англичанин)))

    Уточню, а то подумаете что это я о вас.
    Томас Шор англичанин


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  5. » #17 написал: Нибируанин (8 августа 2015 18:40)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментариев 800
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Фрунзе
    А Ломоносов на каком языке писал? )))

    А вы Ломоносова читали? Я не имею в виду его оды. А, скажем, труды по истории? Я историю люблю и с детства читаю летописи, старых авторов, то есть мне "допушкинский" русский язык вполне понятен. Но на Ломоносове недавно я спотыкался регулярно - он писал весьма витиевато и просто сложно. Да и в 19-м веке многие авторы писали так, что черт ногу сломит. Летописи проще читать.
    Заслуга Пушкина в том, что он фактически привел русский язык в систему, можно сказать, разработал единые правила литературного русского языка. Не формальные правила, как, условно говоря, Розенталь, а фактические нормы языка.
    (Люблю поприкалываться на тему, кто создал современный русский язык: Пушкин, Даль и Розенталь - арап, датчанин и еврей. smile ).
    А насчет аглицкого - почитайте именно литературу на нем. С Шекспиром я решил не мучиться - все-таки староанглийский, а вот когда сдавал "тысячи" перед кандом на экономе - пришлось почитать книги по экономике и истории экономики.
    Это весьма сложный и интересный язык - не надо путать его с газетно-журнально-голливудско-интернетовским. Отмечу, что мы сталкиваемся здесь с американским английским - он, действительно, примитивен. Это примерно как феня у урок... Хотя и та побогаче. smile
    Да и те же "тысячи" из англоязычных газет я сдавал примерно как сдавал бы из русских - вообще влет, не готовясь. А вот "тысячи" из научных книг... вот там приходилось очень даже возиться - это именно сложно.

       
     


  6. » #16 написал: Фрунзе (8 августа 2015 05:13)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Dronster
    Ага. Так же как Россия напала на Грузию и развязала войну на Украине.


    Это к чему вообще было?))


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  7. » #15 написал: Dronster (7 августа 2015 21:33)
    Статус: |



    Группа: Гости
    публикаций 0
    комментариев 0
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Фрунзе
    Толковый (разговорный) словарь Даля, много расскажет))


    Ага. Так же как Россия напала на Грузию и развязала войну на Украине.

       
     


  8. » #14 написал: Фрунзе (7 августа 2015 13:46)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Dronster,
    Что- я не совсем понял что вы рассказываете.)

    Цитата: Dronster
    China - Китай (Змея-Дракон).


    Цин это династия, в честь которой и назван сам Китай Чиной. А дракон это Лун.

    Цитата: Dronster
    ЗЕРКАЛО - устройство для преображения множество одних Ци(Ка) во множество других Ци(Ка).


    Про зеркало я вообще не понял)))
    А слово Созерцать тогда как понимать?
    зеркало
    Общеслав. Суф. производное (суф. -dlo- > -ло) от зьркати (ср. диал. зеркать «смотреть, видеть»), того же корня, что и зреть (1)}}, зоркий, <<заря.


    Толковый (разговорный) словарь Даля, много расскажет))

    Цитата: Dronster
    Если еще не убедил

    нет, не убедили.)


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  9. » #13 написал: Dronster (7 августа 2015 12:52)
    Статус: |



    Группа: Гости
    публикаций 0
    комментариев 0
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Фрунзе
    Если так просто, то может круглый глаз))
    Цикр-круг, зеркать-смотреть-зеркало-смотрело-смотреться.

    Неправильно мыслите. Это у наших братьев-индейцев имена типа : Орлиный глаз, Большой Змей и т.д.:)

    У мейсонов есть символ : Циркуль и наугольник. А теперь вспомните законы отражения света (ЦиВед) и принципы ГЮЙГЕНСА.

    В английском языке часто буква С читается как Ка. Например, camera. Еще одна случайность ???
    China - Китай (Змея-Дракон).

    Так что: Ци и Ка соответствуют волновому процессу (Ци больше относится к поперечным ЭМ волнам с фотонами).
    Есть еще физ. понятие - Цуг.

    ЗЕРКАЛО - ЦИРАКАЛО (КаРаКаЛо).

    Лю(о) - символ изменения(отражение) чужого процесса (Луна, Люстра)
    Ра - Рай, Рой. Множество взаимодействующих "элементов".

    ЗЕРКАЛО - устройство для преображения множество одних Ци(Ка) во множество других Ци(Ка).

    Если еще не убедил, нарисуйте КАРАКУЛИ(мн. число!!!)

       
     


  10. » #12 написал: Фрунзе (7 августа 2015 09:57)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Sackshyne
    слова в русском языке и так "пришлые" (не все, но много),

    Смешно, назовёте пропорции? или проценты пришлых?

    Цитата: Sackshyne
    Пушкин, фактически, возродил русский язык как язык литературный, аристократический, унифицированный; пригодный и для речи, и для литературы.


    А Ломоносов на каком языке писал? )))
    Почитайте интересную книгу "Слово о словах" Успенский. А потом расскажете мне, что да как)))
    здесь на Око как-то прочитал об этом авторе.

    Цитата: Sackshyne
    Просто для Вас нынешний язык - норма, и у Вас даже не возникает вопросов, откуда он взялся.

    Ясновидящий? С чего это такое утверждение?

    Цитата: Sackshyne
    По поводу "испорченного немецкого"... можете полистать Шекспира в оригинале и сравнить с современным английским


    Тут я даже не знаю что порекомендовать))) Может Томас Шор подойдёт, я его читал на другом ресурсе.


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  11. » #11 написал: Sackshyne (7 августа 2015 09:32)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Публицист
    публикаций 5
    комментариев 1158
    Рейтинг поста:
    0
    Фрунзе, слова в русском языке и так "пришлые" (не все, но много), но мы их видоизменяем под свои правила морфологии и синтаксиса, после чего они уже становятся "нашими". Русский язык - живой, и поскольку Россия не является региональным захолустьем, у нас по-определению заимствования встречаются сплошь и рядом. Русский язык - имперский, если можно так выразиться.

    Что касается изобретения языка Пушкиным... В его время существовало два языка - французкий (для знати, которая по-русски писала и выражалась очень "криво") и различные "сельские" диалекты, которые регионами отличались так, что друг-друга они понимали не без труда (возьмите "украинский" или "белорусский" языки - это как раз диалекты). Пушкин, фактически, возродил русский язык как язык литературный, аристократический, унифицированный; пригодный и для речи, и для литературы. Просто для Вас нынешний язык - норма, и у Вас даже не возникает вопросов, откуда он взялся. Только не надо намекать на линейное развитие из тьмы веков wink.

    По поводу "испорченного немецкого"... можете полистать Шекспира в оригинале и сравнить с современным английским wink.

       
     


  12. » #10 написал: Фрунзе (7 августа 2015 08:46)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Dronster
    А вот еще одна физическая задачка от "мейсонов": что общего между словами CIRCLE и ЗЕРКАЛО ???


    Если так просто, то может круглый глаз))
    Цикр-круг, зеркать-смотреть-зеркало-смотрело-смотреться.

    Цитата: Sackshyne
    Настоящий английский язык - очень сложный, многогранный


    Это какой такой настоящий английский язык? Я всегда думал что английский это испорченный германский))

    Цитата: Sackshyne
    И по поводу русского языка. Вообще-то наш нынешний язык практически полностью сконструирован Пушкиным, так что ему совсем немного годков.


    Пушкин придумал слова что ли? Или он просто посчитал или пользовался теми словами которые по его мнению были более литературны?)))

    Цитата: Dronster
    CIRCLE и ЗЕРКАЛО


    Ну или созвучие при определённом прочтении))
    Сиркл


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  13. » #9 написал: Sackshyne (7 августа 2015 08:19)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Публицист
    публикаций 5
    комментариев 1158
    Рейтинг поста:
    0
    Вкралась ошибочка wink. В английском есть аналог слова "ты", и пишется он как "thou", просто используют более простой вариант в повседневности. Вообще для большей точности нужно было упомянуть, что язык развивается вместе с народом, являясь отражением его внутреннего мира, его культурных ценностей. Настоящий английский язык - очень сложный, многогранный (там есть и рода, и падежи, он ничуть не проще русского), и его в обязательном порядке изучает знать. Упрощенный язык - он для работяг (неважно, к какому классу они себя причисляют). Так что существует два "английских мира".

    И по поводу русского языка. Вообще-то наш нынешний язык практически полностью сконструирован Пушкиным, так что ему совсем немного годков. Но есть одна особенность Руси - мы вбираем в себя много из чужих культур, ассимилируем и делаем частью своего.

    Вот поэтому нельзя сравнивать Россию трёхвековой давности и нынешнюю. Мы постоянно меняемся. И это наше самое главное оружие в современном мире. Иностранные "партнёры" веками жаловались, что нас не предсказать. И не удивительно - только вырисововалась схемка, как "окучить" "этих русских", и - опа! мы уже другие. А ведь такая красивая схемка была wink.

       
     


  14. » #8 написал: Dronster (7 августа 2015 07:48)
    Статус: |



    Группа: Гости
    публикаций 0
    комментариев 0
    Рейтинг поста:
    0
    Изучайте, господа-товарищи, раэльную физику, а не всякие теории струн. Тогда и языки будут понятны и то как они деградировали и какие тайны в них загерметизированы.
    Вот, например, слово TALK (говорить). Произносится как !ТОК!. Т.е. AL говорится как О. Зачем такие трудности ???
    В русском языке есть слова: ТОЛКОВЫЙ, ТОЛКАТЬСЯ, ТОЛКОВАТЬ. У всех слов один корень - толк. Какой же физический процесс описывает этот на бор букв?

    Та(o),Да(е) - Действие (давление). I do (иду:)
    Эль (AL) - Заряд (электрическое поле).
    Ка - Колебательный (волновой, змеиный) процесс

    Что же получилось? А получилось: продольная волна, создаваемая электрическими зарядами толкающими друг друга!!! А это и есть ЗВУКОВАЯ ВОЛНА или ТОК (электроны толкающие себя в одном направленном потоке)!!!

    А вот еще одна физическая задачка от "мейсонов": что общего между словами CIRCLE и ЗЕРКАЛО ???

       
     


  15. » #7 написал: svetogor66 (7 августа 2015 07:42)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментариев 189
    Рейтинг поста:
    0
    Статья и комментарии к ней в самую суть. Но автор, верно указав на ныне существующее положение, в гносеологическом и историческом аспектах не дошёл до причин такого положения. Смешно думать, что здесь мы наблюдаем "естественно исторический процесс". Упаси Боже! Очевидная цель и либерализма и неолиберализма - атомизация общества, унификация и стандартизация его элементов. И делается это тоже с явной целью упрощения управления со стороны субъекта - глобальной верхушки управляемым объектом - всемирной "быдломассой". И язык здесь выступает как орудие управления, как матрица, формирующая индивидуальное и коллективное бессознательное этой "быдломассы". Потому и деградируетСЯ глобальными управленцами староанглийский язык в новояз. Потому и возникают на наших глазах новые новоязы, в частности - украинский. Потому и в русском Кирилл и Мефодий с помощью христианской церкви ликвидировали древнюю руническую письменность славян с их более чем 100 рунами, заменив её 49 буквицами, а затем их последователи последовательно сокращали количество буквиц в русской азбуке, доведя их количество до 33-х и во многом уже уничтожили образный строй русского языка. Потому и букве "ё" всё чаще не находится места на клавиатуре и в текстах, и всё чаще звучат голоса в поддержку перехода на латиницу.
    Граница, о которой говорит автор, необходима, но это будет уже последний рубеж обороны, как "за Волгой для нас земли нет" и "велика Россия, а отступать некуда...". Но до такого всё же желательно не доводить ситуацию. Отрадно, что наш Президент понимает значение русского языка и русской культуры, о чём говорит его внимание к этим вопросам. Но он не всесилен, давайте и мы сами следить за собой и за окружающими, не позволяя методом "постепенной варки" "реформаторам" переформатировать нашу матрицу.

       
     


  16. » #6 написал: Фрунзе (7 августа 2015 05:19)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Модератор комментариев
    публикация 61
    комментариев 1277
    Рейтинг поста:
    0
    Цитата: Дикон
    В сравнении с санскритом - славянские языки первичнее будут, нежели русский...


    Смешно) белорусский и окраинский "языки" без примесей ляхов и лабусов, это тоже русские языки.
    Есть язык литературный, а есть, скажем, деревенский, ну или наречие)

    сегодня вы так говорите, а завтра вы скажете что русский язык не славянский)))


    --------------------
    Задавайте глаголам вопросы
    Задайте вопрос, когда пишете глагол и сомневаетесь, где буква «Ь» есть, а где ее нет.
    Что делать, что сделать? Если в вопросе есть эта буква, она будет и в окончании глагола.
    Что сделать? Провериться, перевернуться, накрыться, прогуляться, пробежаться, заблудиться и так далее.
    Что делает (сделает), что делают (сделают)?
    Он что делает? Переворачивается, прогуливается, накрывается, перекрикивается, заблуждается и так далее.

       
     


  17. » #5 написал: Дикон (6 августа 2015 23:18)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментарий 21
    Рейтинг поста:
    0
    Jack,
    А также не раскрыта тема и олатинивания санскрита:
    ВЕСЬ на санскрите, ВЁСКА - на белорусском - деревня.
    КАЛЮЖА на санскрите грязь, на белорусском и украинском лужа.
    ВЕДА на санскрите знание, ВЕДАНИЕ на белорусском знание.
    ГХУ - звать на санскрите, ГУКАЦЬ, ГУКАТИ - на белорусском и украинском звать...
    Таких примеров надёргать множество можно.
    В сравнении с санскритом - славянские языки первичнее будут, нежели русский...

       
     


  18. » #4 написал: Jack (6 августа 2015 23:03)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 26
    комментариев 978
    Рейтинг поста:
    0
    Оруэллолм тема раскрыта глубже. Так же не раскрыта тема олатинивания украинского и белорусского диалектов русского языка и превращения их в самостоятельные языки вроде французского и того же английского.

       
     


  19. » #3 написал: Дикон (6 августа 2015 22:27)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментарий 21
    Рейтинг поста:
    0
    Архиважная тема поднята автором. Мы, к сожалению, не задумываемся насколько значительную роль играет язык в нашей жизни. Ошибочно считать, что это лишь средство коммуникации. Как верно замечено: «бессознательное структурированно как язык», а точнее, наверное, будет: бессознательное структурируется языком. В целом с большинством выводов согласен с автором, тем более, что сам зачастую приходил к подобным заключениям, анализируя происходящее вокруг нас в нынешнее неспокойное время. Но есть некоторые моменты, которые хотелось бы уточнить, не претендуя на полноту истины, но тем не менее эти моменты на мой взгляд важны.
    Первое, на что следует обратить внимание, это, как уже замечено в комментариях, язык определяет поведенческий алгоритм носителя языка. И если бы случилось невероятное и немцы заговорили бы на французском, то их пунктуальность испарилась бы без следа. Жители Фламандии и жители Валлонии отличаются друг от друга, как немцы отличаются от французов. Как-то франкоязычный бельгиец в частной беседе мне сказал, что не понимает фламандцев, они перед постановкой машины в гараж обязательно должны её помыть…
    Второе, что мне бросилось в глаза – это попытка найти объяснение сущности языка, если можно так выразиться, в «половом вопросе». В этом что-то есть, но, на мой взгляд, это «что-то» раскрыто не до конца. Femme-вопрос был поднят изначально разрушительными силами – евангельскими плевелами, силами изначально инфернальными, злобными от природы. Если мужское начало творящее (сеющее) и самоутверждающееся в этом мире, то женское – отражающее (собирающее урожай) и уравнивающее. Первая ипостась женщины – Лада, (кстати, английское Lady), складывающая (ладующая) уже собранный урожай и Мара – смерть (mort по-английски), «Снежная королева», уничтожающая этот мир и отправляющая его «за пределы», а точнее в точку схлопывания. По логике вещей, Мара вступает в свои права после того как мир достиг совершенства (будьте совершенны как совершен Отец ваш Небесный), можно даже сказать уровня доброты, ибо добрый – это совершенный (добрый молодец – свершившийся молодец, совершеннолетний молодец). А до этого момента смерть нелепа. Инфернальные силы путём искусственного стимулирования ипостаси Мары в этом мире начали создавать условия в точке схлопывания, где не существует полов, не существует различий и где все равны. Лозунг «свобода, равенство и братство» - лозунг изначально женский, но по причине его преждевременного использования (до момента достижения миром совершенства), он позволил инфернальным силам легализовать себя в нём, ибо свобода – это своеволие несовершенной сущности, равенство – это уравнивание совершенства и несовершенства, и братство – это, когда ангел и демон должны назвать друг друга братьями. От братства, кстати, происходит и толерантность – вытравливание из человека естественной брезгливости к мерзости. Что касается женской ипостаси англо-американского мира, то здесь тоже не всё однозначно. Английский язык постепенно деградировал (были в нём и падежи и роды, склонения и спряжения) и начал звучать, как нечто рептилоидное, как будто сущность, говорящая на нём, не способна произносить звонкие звуки и не в состоянии чётко произносить слоги по причине слишком большого языка, мешающего говорить. Не зря когда-то в школе наш учитель немецкого сравнивал английское произношение, с разговором с ватой во рту. Между прочим, советую прослушать речь на иврите – немало чудных открытий вам приготовит дух просвещения. Англо-американский мир превратился в царство Снежной Королевы не вследствие языка, а староанглийский язык претерпевал изменения по причине деградации (завоевания инфернальным миром?) носителей этого языка. Кстати, и русский мир женский. Собирание земель, народов, и уравнивание их в правах – это также женская ипостась. Только ипостась Лады. Но это отдельная обширная тема…

       
     


  20. » #2 написал: Dachnick (6 августа 2015 15:04)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментарий 1
    Рейтинг поста:
    0
    Английский - язык бешеных собак ... am

       
     


  21. » #1 написал: таков (6 августа 2015 11:08)
    Статус: Пользователь offline |



    Группа: Посетители
    публикаций 0
    комментария 594
    Рейтинг поста:
    0
    Я думаю, что русские сумеют отстоять и сохранить свою идентичность, несмотря ни на какие общемировые тенденции. "Заморские" словечки и кое-какие бытовые приобретения иностранного характера у нас существуют уже не один век, но наш "отцовский" код всегда превалирует и будет превалировать. Понятно, что живя в миром сообществе, от "соседей" мы не будем отгораживаться, но это не означает, что мы готовы с ними "родниться". И они так же не готовы с нами "родниться". К счастью для нас, русских, эта неготовность превалирует с их стороны, причем, это было во все времена. "Западники" и "славянофилы" у нас в стране издавна "воюют", но на сегодняшний день побеждают "славянофилы". Особенно это наглядно проявляется за последние 10 лет.

       
     






» Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Зарегистрируйтесь на портале чтобы оставлять комментарии
 


Новости по дням
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 

Погода
Яндекс.Погода


Реклама

Опрос
Ваше мнение: Покуда территориально нужно денацифицировать Украину?




Реклама

Облако тегов
Акция: Пропаганда России, Америка настоящая, Арктика и Антарктика, Блокчейн и криптовалюты, Воспитание, Высшие ценности страны, Геополитика, Импортозамещение, ИнфоФронт, Кипр и кризис Европы, Кризис Белоруссии, Кризис Британии Brexit, Кризис Европы, Кризис США, Кризис Турции, Кризис Украины, Любимая Россия, НАТО, Навальный, Новости Украины, Оружие России, Остров Крым, Правильные ленты, Россия, Сделано в России, Ситуация в Сирии, Ситуация вокруг Ирана, Скажем НЕТ Ура-пЭтриотам, Скажем НЕТ хомячей рЭволюции, Служение России, Солнце, Трагедия Фукусимы Япония, Хроника эпидемии, видео, коронавирус, новости, политика, спецоперация, сша, украина

Показать все теги
Реклама

Популярные
статьи



Реклама одной строкой

    Главная страница  |  Регистрация  |  Сотрудничество  |  Статистика  |  Обратная связь  |  Реклама  |  Помощь порталу
    ©2003-2020 ОКО ПЛАНЕТЫ

    Материалы предназначены только для ознакомления и обсуждения. Все права на публикации принадлежат их авторам и первоисточникам.
    Администрация сайта может не разделять мнения авторов и не несет ответственность за авторские материалы и перепечатку с других сайтов. Ресурс может содержать материалы 16+


    Map